Guia de conversação

pt No restaurante 4   »   ml At the restaurant 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

32 [മുപ്പത്തിരണ്ട്]

32 [muppathirandu]

At the restaurant 4

[restorantil 4]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaiala Tocar mais
Uma dose de batatas fritas com ketchup. ക-ച--പ--ി-ൊപ്പം ഒ-ു-ഫ---. ക-ച-ചപ-പ-ന-പ-പ- ഒര- ഫ-ര-. ക-ച-ച-്-ി-ൊ-്-ം ഒ-ു ഫ-ര-. ------------------------- കെച്ചപ്പിനൊപ്പം ഒരു ഫ്രൈ. 0
k--happi--pp-m-oru-fry. kechappinoppam oru fry. k-c-a-p-n-p-a- o-u f-y- ----------------------- kechappinoppam oru fry.
E duas doses com maionese. മ-ോ---ൈസ--ഉപ--ഗ----്--ണ്ടു-വ-. മയ-ന-ന-സ- ഉപയ-ഗ-ച-ച- രണ-ട-തവണ. മ-ോ-്-ൈ-് ഉ-യ-ഗ-ച-ച- ര-്-ു-വ-. ------------------------------ മയോന്നൈസ് ഉപയോഗിച്ച് രണ്ടുതവണ. 0
m-yon-ai--u-ay-g-ch--r--du---v--a. mayonnais upayogichu randuthavana. m-y-n-a-s u-a-o-i-h- r-n-u-h-v-n-. ---------------------------------- mayonnais upayogichu randuthavana.
E três salsichas grelhadas com mostarda. ഒപ്-- -ട-ക- ---ള-മൂന-ന് --സ----ള--. ഒപ-പ- കട-ക- ഉള-ള മ-ന-ന- സ-സ-ജ-കള--. ഒ-്-ം ക-ു-് ഉ-്- മ-ന-ന- സ-സ-ജ-ക-ു-. ----------------------------------- ഒപ്പം കടുക് ഉള്ള മൂന്ന് സോസേജുകളും. 0
o-p-- -a--k u--------n- so--juk--u-. oppam kaduk ulla moonnu sosejukalum. o-p-m k-d-k u-l- m-o-n- s-s-j-k-l-m- ------------------------------------ oppam kaduk ulla moonnu sosejukalum.
O que é que tem de legumes? നിങ--ൾക--- എ-----പ-്--്-റികള-ണ്ട-? ന-ങ-ങൾക-ക- എന-ത- പച-ചക-കറ-കള-ണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-് പ-്-ക-ക-ി-ള-ണ-ട-? ---------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് പച്ചക്കറികളുണ്ട്? 0
ni-g-l-ku---t-u--ach--ka-ika-u--u? ningalkku enthu pachakkarikalundu? n-n-a-k-u e-t-u p-c-a-k-r-k-l-n-u- ---------------------------------- ningalkku enthu pachakkarikalundu?
Tem feijão? ന-----ക--്-ബീൻസ---ണ--ോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ബ-ൻസ- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ബ-ൻ-് ഉ-്-ോ- ----------------------- നിങ്ങൾക്ക് ബീൻസ് ഉണ്ടോ? 0
ni--a-kku--eens und-? ningalkku beens undo? n-n-a-k-u b-e-s u-d-? --------------------- ningalkku beens undo?
Tem couve-flor? ന--്--ക--് ക-ള-ഫ്-വ----്ടോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ക-ള-ഫ-ലവർ ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-ള-ഫ-ല-ർ ഉ-്-ോ- --------------------------- നിങ്ങൾക്ക് കോളിഫ്ലവർ ഉണ്ടോ? 0
n-ngal-ku k-li-lav-- -nd-? ningalkku koliflavar undo? n-n-a-k-u k-l-f-a-a- u-d-? -------------------------- ningalkku koliflavar undo?
Eu gosto de milho. എ---്---ച-ളം-കഴിക---- --്---ണ്. എന-ക-ക- ച-ള- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ച-ള- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് ചോളം കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
enik-- c---a- ka-h-k-----s--amaan-. enikku cholam kazhikkan ishtamaanu. e-i-k- c-o-a- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-. ----------------------------------- enikku cholam kazhikkan ishtamaanu.
Eu gosto de pepinos. എ-ി-്-് -െള്ള-ി------കാൻ-ഇ--ടമാണ്. എന-ക-ക- വ-ള-ളര- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് വ-ള-ള-ി ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------------------- എനിക്ക് വെള്ളരി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
e--kk- -ell--i --z--kk-- i--t-ma--u. enikku vellari kazhikkan ishtamaanu. e-i-k- v-l-a-i k-z-i-k-n i-h-a-a-n-. ------------------------------------ enikku vellari kazhikkan ishtamaanu.
Eu gosto de tomates. എന---ക് ത-്-----കഴ-----ൻ-ഇഷ്--ാ-്. എന-ക-ക- തക-ക-ള- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ത-്-ാ-ി ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------------------- എനിക്ക് തക്കാളി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
en-k----hakkaa-i---z--kk-n-i--ta--a--. enikku thakkaali kazhikkan ishtamaanu. e-i-k- t-a-k-a-i k-z-i-k-n i-h-a-a-n-. -------------------------------------- enikku thakkaali kazhikkan ishtamaanu.
(Você) também gosta de alho francês? ന-ങ്-ൾ--കു- -ീ--ക- -ഴ-ക--ാ- -ഷ-ടമ---? ന-ങ-ങൾക-ക-- ല-ക-ക- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ല-ക-ക- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും ലീക്ക് കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
n--g--kkum le-kk- k--hikka--i--tamaa-o? ningalkkum leekku kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- l-e-k- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? --------------------------------------- ningalkkum leekku kazhikkan ishtamaano?
(Você) também gosta de chucrute? നിങ്ങൾ-്-ു- ---ിഞ്ഞു ക--ക---ൻ -ഷ്-മ-ണ-? ന-ങ-ങൾക-ക-- മ-ഴ-ഞ-ഞ- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം മ-ഴ-ഞ-ഞ- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? --------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും മിഴിഞ്ഞു കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
n--galkku---iz-i--u--azhikkan--sh-----n-? ningalkkum mizhinju kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- m-z-i-j- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? ----------------------------------------- ningalkkum mizhinju kazhikkan ishtamaano?
(Você) também gosta de lentilhas? ന-ങ-ങൾ-്--ം പ-ർ -ഴിക്--ൻ ഇ-്-മാണോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- പയർ കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം പ-ർ ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ---------------------------------- നിങ്ങൾക്കും പയർ കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
ni--alk--- p---r--az-i--a-----t-maan-? ningalkkum payar kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- p-y-r k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? -------------------------------------- ningalkkum payar kazhikkan ishtamaano?
Também gostas de cenouras? നി--ങ-ക്----ക--റ-റ--ഇ--ട----? ന-ങ-ങൾക-ക-- ക-രറ-റ- ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ക-ര-്-് ഇ-്-മ-ണ-? ----------------------------- നിങ്ങൾക്കും കാരറ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 0
ni--a--k-m -aar-tt- ---tam--n-? ningalkkum kaarattu ishtamaano? n-n-a-k-u- k-a-a-t- i-h-a-a-n-? ------------------------------- ningalkkum kaarattu ishtamaano?
Também gostas de brócolos? ന-ങ--ൾ--ക-- -്-ോക---ളി കഴി-്--- ഇ--ട--ണോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- ബ-ര-ക-ക-ള- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ബ-ര-ക-ക-ള- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ----------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും ബ്രോക്കോളി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-ngal-ku--br-c--ly--a--ikk-n-i-h---a--o? ningalkkum brocolly kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- b-o-o-l- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? ----------------------------------------- ningalkkum brocolly kazhikkan ishtamaano?
Também gostas de pimentão? ന----ൾ--കും---രുമുള-്---------? ന-ങ-ങൾക-ക-- ക-ര-മ-ളക- ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ക-ര-മ-ള-് ഇ-്-മ-ണ-? ------------------------------- നിങ്ങൾക്കും കുരുമുളക് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-n--l---m kur-m------sh-a--an-? ningalkkum kurumulak ishtamaano? n-n-a-k-u- k-r-m-l-k i-h-a-a-n-? -------------------------------- ningalkkum kurumulak ishtamaano?
Eu não gosto de cebolas. എ--ക-----ള്ളി --്--ല്-. എന-ക-ക- ഉള-ള- ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ഉ-്-ി ഇ-്-മ-്-. ----------------------- എനിക്ക് ഉള്ളി ഇഷ്ടമല്ല. 0
e-ikku-u--i--s---ma-l-. enikku ulli ishtamalla. e-i-k- u-l- i-h-a-a-l-. ----------------------- enikku ulli ishtamalla.
Eu não gosto de azeitonas. എനിക-ക- --ി-് ഇഷ------. എന-ക-ക- ഒല-വ- ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ഒ-ി-് ഇ-്-മ-്-. ----------------------- എനിക്ക് ഒലിവ് ഇഷ്ടമല്ല. 0
e-ikk--o---u----ta-alla. enikku olivu ishtamalla. e-i-k- o-i-u i-h-a-a-l-. ------------------------ enikku olivu ishtamalla.
Eu não gosto de cogumelos. എ-ി-്-്--ൂൺ-ഇഷ്ട--്-. എന-ക-ക- ക-ൺ ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ക-ൺ ഇ-്-മ-്-. --------------------- എനിക്ക് കൂൺ ഇഷ്ടമല്ല. 0
en-k-u -oon -s-t--a-l-. enikku koon ishtamalla. e-i-k- k-o- i-h-a-a-l-. ----------------------- enikku koon ishtamalla.

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia são língua tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe, maconha, cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este facto. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!