Guia de conversação

pt Frutos e alimentos   »   ml Fruits and food

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Frutos e alimentos

15 [പതിനഞ്ച്]

15 [pathinanju]

Fruits and food

[pazhangalum palacharakku saadhanangalum]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaiala Tocar mais
Eu tenho um morango. എ------ -ര---്--രോബ-റി -ണ്ട് എന-ക-ക- ഒര- സ-ട-ര-ബ-റ- ഉണ-ട- എ-ി-്-് ഒ-ു സ-ട-ര-ബ-റ- ഉ-്-് ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു സ്ട്രോബെറി ഉണ്ട് 0
e-i-k--o-u -tr-b--i--ndu enikku oru stroberi undu e-i-k- o-u s-r-b-r- u-d- ------------------------ enikku oru stroberi undu
Eu tenho um kiwi e um melão. എനി-്---ഒ-ു------ും-തണ-ണിമ------ -ണ്ട്. എന-ക-ക- ഒര- ക-വ-യ-- തണ-ണ-മത-തന-- ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ക-വ-യ-ം ത-്-ി-ത-ത-ു- ഉ-്-്- --------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു കിവിയും തണ്ണിമത്തനും ഉണ്ട്. 0
en--k- -ru --vi-u- --anni-ath--u- un--. enikku oru kiviyum thannimathanum undu. e-i-k- o-u k-v-y-m t-a-n-m-t-a-u- u-d-. --------------------------------------- enikku oru kiviyum thannimathanum undu.
Eu tenho uma laranja e uma toranja. എ--ക--്-ഒ-- -റഞ---- --ന്--രിപ്-ഴ-ും ഉണ---. എന-ക-ക- ഒര- ഓറഞ-ച-- മ-ന-ത-ര-പ-പഴവ-- ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ഓ-ഞ-ച-ം മ-ന-ത-ര-പ-പ-വ-ം ഉ-്-്- ------------------------------------------ എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ചും മുന്തിരിപ്പഴവും ഉണ്ട്. 0
e--kku -r--o-a-ch-m--u--hi--p--zhavum--n-u. enikku oru oranchum munthirippazhavum undu. e-i-k- o-u o-a-c-u- m-n-h-r-p-a-h-v-m u-d-. ------------------------------------------- enikku oru oranchum munthirippazhavum undu.
Eu tenho uma maçã e uma manga. എ-ിക്-- -രു-ആപ്--------മ--ഴ-----ണ-ട-. എന-ക-ക- ഒര- ആപ-പ-ള-- മ-മ-പഴവ-- ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ആ-്-ി-ു- മ-മ-പ-വ-ം ഉ-്-്- ------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ആപ്പിളും മാമ്പഴവും ഉണ്ട്. 0
e-ik-u-oru aapp-lu---a-m-a-h--u- undu. enikku oru aappilum maambazhavum undu. e-i-k- o-u a-p-i-u- m-a-b-z-a-u- u-d-. -------------------------------------- enikku oru aappilum maambazhavum undu.
Eu tenho uma banana e um ananás . എനി-്-് --- ----്പ--ു- --ന-പ-------ഉ--ട്. എന-ക-ക- ഒര- വ-ഴപ-പഴവ-- പ-ന-പ-പ-ള-- ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ഴ-്-ഴ-ു- പ-ന-പ-പ-ള-ം ഉ-്-്- ----------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു വാഴപ്പഴവും പൈനാപ്പിളും ഉണ്ട്. 0
enikku -ru--a-zh--pa--av-m-p-----pp-----u-du. enikku oru vaazhappazhavum painaappilum undu. e-i-k- o-u v-a-h-p-a-h-v-m p-i-a-p-i-u- u-d-. --------------------------------------------- enikku oru vaazhappazhavum painaappilum undu.
Eu faço uma salada de fruta. ഞാ--ഒ-ു ഫ്-ൂട-ട- സാ-ഡ--ഉ---ാക-------്. ഞ-ൻ ഒര- ഫ-ര-ട-ട- സ-ലഡ- ഉണ-ട-ക-ക-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ര-ട-ട- സ-ല-് ഉ-്-ാ-്-ു-യ-ണ-. -------------------------------------- ഞാൻ ഒരു ഫ്രൂട്ട് സാലഡ് ഉണ്ടാക്കുകയാണ്. 0
njaa----u-fr-ot-u --a-a- un-ak-uka-a--u. njaan oru froottu saalad undakkukayaanu. n-a-n o-u f-o-t-u s-a-a- u-d-k-u-a-a-n-. ---------------------------------------- njaan oru froottu saalad undakkukayaanu.
Eu como uma tosta / torrada. ഞാ--ഒ-- --സ്റ്റ---ഴ---ക-ന-നു. ഞ-ൻ ഒര- ട-സ-റ-റ- കഴ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു ട-സ-റ-റ- ക-ി-്-ു-്-ു- ----------------------------- ഞാൻ ഒരു ടോസ്റ്റ് കഴിക്കുന്നു. 0
n---- -------tu-k---i--u---. njaan oru tostu kazhikkunnu. n-a-n o-u t-s-u k-z-i-k-n-u- ---------------------------- njaan oru tostu kazhikkunnu.
Eu como uma tosta / torrada com manteiga. ഞ-- -െണ്- -ൊ-്ട്-ഒ-ു ടോസ്-്-- ക-ി-്--ന്ന-. ഞ-ൻ വ-ണ-ണ ക-ണ-ട- ഒര- ട-സ-റ-റ- കഴ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ വ-ണ-ണ ക-ണ-ട- ഒ-ു ട-സ-റ-റ- ക-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------------------ ഞാൻ വെണ്ണ കൊണ്ട് ഒരു ടോസ്റ്റ് കഴിക്കുന്നു. 0
nja-n ---na-----u o-- t--tu-k-zh-k---nu. njaan venna kondu oru tostu kazhikkunnu. n-a-n v-n-a k-n-u o-u t-s-u k-z-i-k-n-u- ---------------------------------------- njaan venna kondu oru tostu kazhikkunnu.
Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. ഞാ- വ-ണ--യ-- ജ---ം ചേർ-്-്---- --സ്-്റ-----ക്-ുന-നു. ഞ-ൻ വ-ണ-ണയ-- ജ-മ-- ച-ർത-ത- ഒര- ട-സ-റ-റ- കഴ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ വ-ണ-ണ-ു- ജ-മ-ം ച-ർ-്-് ഒ-ു ട-സ-റ-റ- ക-ി-്-ു-്-ു- ---------------------------------------------------- ഞാൻ വെണ്ണയും ജാമും ചേർത്ത് ഒരു ടോസ്റ്റ് കഴിക്കുന്നു. 0
nja-n--ennay---ja--um-c---t---oru-------k---i-k-nn-. njaan vennayum jaamum cherthu oru tostu kazhikkunnu. n-a-n v-n-a-u- j-a-u- c-e-t-u o-u t-s-u k-z-i-k-n-u- ---------------------------------------------------- njaan vennayum jaamum cherthu oru tostu kazhikkunnu.
Eu como uma sandes. ഞ-- ഒ-----ൻ---ി---- കഴിക്--കയാണ-. ഞ-ൻ ഒര- സ-ൻഡ-വ-ച-ച- കഴ-ക-ക-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു സ-ൻ-്-ി-്-് ക-ി-്-ു-യ-ണ-. --------------------------------- ഞാൻ ഒരു സാൻഡ്വിച്ച് കഴിക്കുകയാണ്. 0
n-aa--or- s-an-vi--u--a-hikk-kay--nu. njaan oru saandvichu kazhikkukayaanu. n-a-n o-u s-a-d-i-h- k-z-i-k-k-y-a-u- ------------------------------------- njaan oru saandvichu kazhikkukayaanu.
Eu como uma sandes com margarina. ഞ-ൻ-അ---മ-ല്യ-ഉ--ോഗിച--- -രു സ-ൻ--വ-ച-ച് --ിക---ന--ു. ഞ-ൻ അധ-കമ-ല-യ ഉപയ-ഗ-ച-ച- ഒര- സ-ൻഡ-വ-ച-ച- കഴ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ അ-ി-മ-ല-യ ഉ-യ-ഗ-ച-ച- ഒ-ു സ-ൻ-്-ി-്-് ക-ി-്-ു-്-ു- ----------------------------------------------------- ഞാൻ അധികമൂല്യ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു സാൻഡ്വിച്ച് കഴിക്കുന്നു. 0
nja---ad--k-mo-ly---p--o-ic-- or--saand-i----kazhikk----. njaan adhikamoolya upayogichu oru saandvichu kazhikkunnu. n-a-n a-h-k-m-o-y- u-a-o-i-h- o-u s-a-d-i-h- k-z-i-k-n-u- --------------------------------------------------------- njaan adhikamoolya upayogichu oru saandvichu kazhikkunnu.
Eu como uma sandes com margarina e tomate. ഞ-ൻ-അ--ക-ൂല-യ-ു---ക---ളി-ും -േർത്ത്--ര----ൻ-്--ച്ച- -ഴി-്----ന-. ഞ-ൻ അധ-കമ-ല-യവ-- തക-ക-ള-യ-- ച-ർത-ത- ഒര- സ-ൻഡ-വ-ച-ച- കഴ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ അ-ി-മ-ല-യ-ു- ത-്-ാ-ി-ു- ച-ർ-്-് ഒ-ു സ-ൻ-്-ി-്-് ക-ി-്-ു-്-ു- ---------------------------------------------------------------- ഞാൻ അധികമൂല്യവും തക്കാളിയും ചേർത്ത് ഒരു സാൻഡ്വിച്ച് കഴിക്കുന്നു. 0
n-a-n a--ika---l---um t-a-kaaliyum -h--th----u -aan-vichu kazh-kku-n-. njaan adhikamoolyavum thakkaaliyum cherthu oru saandvichu kazhikkunnu. n-a-n a-h-k-m-o-y-v-m t-a-k-a-i-u- c-e-t-u o-u s-a-d-i-h- k-z-i-k-n-u- ---------------------------------------------------------------------- njaan adhikamoolyavum thakkaaliyum cherthu oru saandvichu kazhikkunnu.
Nós precisamos de pão e arroz. അ--പ-ു- ----ം -േ--. അപ-പവ-- ച-റ-- വ-ണ-. അ-്-വ-ം ച-റ-ം വ-ണ-. ------------------- അപ്പവും ചോറും വേണം. 0
ap--vu- ----u- ----m. appavum chorum venam. a-p-v-m c-o-u- v-n-m- --------------------- appavum chorum venam.
Nós precisamos de peixe e bifes. ഞ--ങൾ-്-- ---സ്യ-ും സ്റ-റീക്ക---ും ---്-----. ഞങ-ങൾക-ക- മത-സ-യവ-- സ-റ-റ-ക-ക-കള-- ആവശ-യമ-ണ-. ഞ-്-ൾ-്-് മ-്-്-വ-ം സ-റ-റ-ക-ക-ക-ു- ആ-ശ-യ-ാ-്- --------------------------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് മത്സ്യവും സ്റ്റീക്കുകളും ആവശ്യമാണ്. 0
n--n-alkk-------avu--------u---um--avashya--an-. njangalkku malsyavum steekkukalum aavashyamaanu. n-a-g-l-k- m-l-y-v-m s-e-k-u-a-u- a-v-s-y-m-a-u- ------------------------------------------------ njangalkku malsyavum steekkukalum aavashyamaanu.
Nós precisamos de piza e esparguete. പി----ും-പര-പ്-ു-ട-ും--േണം. പ-സ-സയ-- പര-പ-പ-വടയ-- വ-ണ-. പ-സ-സ-ു- പ-ി-്-ു-ട-ു- വ-ണ-. --------------------------- പിസ്സയും പരിപ്പുവടയും വേണം. 0
p-s---u- p-rippuv---yum -e-am. pissayum parippuvadayum venam. p-s-a-u- p-r-p-u-a-a-u- v-n-m- ------------------------------ pissayum parippuvadayum venam.
Do que é que precisamos mais? നമ-ക്---ഇ---ു- ---ത-ണ് വേണ-ട-്? നമ-ക-ക- ഇന-യ-- എന-ത-ണ- വ-ണ-ടത-? ന-ു-്-് ഇ-ി-ു- എ-്-ാ-് വ-ണ-ട-്- ------------------------------- നമുക്ക് ഇനിയും എന്താണ് വേണ്ടത്? 0
n-m---u-eni-u- ent----u---n-athu? namukku eniyum enthaanu vendathu? n-m-k-u e-i-u- e-t-a-n- v-n-a-h-? --------------------------------- namukku eniyum enthaanu vendathu?
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. സൂപ-----യി-നമു-്ക്---യാരറ--ു- ത--ക-ളിയ-ം-വ-ണ-. സ-പ-പ-ന-യ- നമ-ക-ക- ക-യ-രറ-റ-- തക-ക-ള-യ-- വ-ണ-. സ-പ-പ-ന-യ- ന-ു-്-് ക-യ-ര-്-ു- ത-്-ാ-ി-ു- വ-ണ-. ---------------------------------------------- സൂപ്പിനായി നമുക്ക് ക്യാരറ്റും തക്കാളിയും വേണം. 0
s-p-inaa-- na--k-u--ar---um -hakka-liy-- v--a-. suppinaayi namukku carattum thakkaaliyum venam. s-p-i-a-y- n-m-k-u c-r-t-u- t-a-k-a-i-u- v-n-m- ----------------------------------------------- suppinaayi namukku carattum thakkaaliyum venam.
Onde é que há um supermercado? ഒ-ു-----പർ-ാ-ക-കറ--് -വിട---ണ-? ഒര- സ-പ-പർമ-ർക-കറ-റ- എവ-ട-യ-ണ-? ഒ-ു സ-പ-പ-മ-ർ-്-റ-റ- എ-ി-െ-ാ-്- ------------------------------- ഒരു സൂപ്പർമാർക്കറ്റ് എവിടെയാണ്? 0
oru-superm-ark--tu----de-aanu? oru supermaarkketu evideyaanu? o-u s-p-r-a-r-k-t- e-i-e-a-n-? ------------------------------ oru supermaarkketu evideyaanu?

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São, particularmente, importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto utilizadores, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos num dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus utilizadores. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenómeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!