Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   ml Asking questions 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [അറുപത്തി മൂന്ന്]

63 [arupathi moonnu]

Asking questions 2

[chodyangal chodikkuka 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaiala Tocar mais
Eu tenho um passatempo. എ-ി--ക്---ു-ഹ-ബി---്ട് എന-ക-ക- ഒര- ഹ-ബ- ഉണ-ട- എ-ി-്-് ഒ-ു ഹ-ബ- ഉ-്-് ---------------------- എനിക്ക് ഒരു ഹോബി ഉണ്ട് 0
e--k-u--ru-hob---n-u enikku oru hobi undu e-i-k- o-u h-b- u-d- -------------------- enikku oru hobi undu
Eu jogo tênis. ഞ-- ട-ന----- -ള-ക്-ും. ഞ-ൻ ട-ന-ന-സ- കള-ക-ക--. ഞ-ൻ ട-ന-ന-സ- ക-ി-്-ു-. ---------------------- ഞാൻ ടെന്നീസ് കളിക്കും. 0
n---- -enn-------i-k--. njaan tennees kalikkum. n-a-n t-n-e-s k-l-k-u-. ----------------------- njaan tennees kalikkum.
Onde é que há um campo de tênis? ഒ-- -െന്-ീസ്-കോ--്-് എവിട-യാ-്? ഒര- ട-ന-ന-സ- ക-ർട-ട- എവ-ട-യ-ണ-? ഒ-ു ട-ന-ന-സ- ക-ർ-്-് എ-ി-െ-ാ-്- ------------------------------- ഒരു ടെന്നീസ് കോർട്ട് എവിടെയാണ്? 0
oru----ne-- -o-t----v-d-yaan-? oru tennees korttu evideyaanu? o-u t-n-e-s k-r-t- e-i-e-a-n-? ------------------------------ oru tennees korttu evideyaanu?
Tens algum passatempo? ന-ങ-ങ-ക--് --ു --ബി---്--? ന-ങ-ങൾക-ക- ഒര- ഹ-ബ- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ഹ-ബ- ഉ-്-ോ- -------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഹോബി ഉണ്ടോ? 0
ni-ga--ku--r--ho-- u--o? ningalkku oru hobi undo? n-n-a-k-u o-u h-b- u-d-? ------------------------ ningalkku oru hobi undo?
Eu jogo futebol. ഞ-ൻ-ഫുട്-ോൾ-ക---്കു-. ഞ-ൻ ഫ-ട-ബ--ൾ കള-ക-ക--. ഞ-ൻ ഫ-ട-ബ-ാ- ക-ി-്-ു-. ---------------------- ഞാൻ ഫുട്ബോൾ കളിക്കും. 0
njaan f----aaal --l-kkum. njaan foodbaaal kalikkum. n-a-n f-o-b-a-l k-l-k-u-. ------------------------- njaan foodbaaal kalikkum.
Onde é que há um campo de futebol? ഒ-ു---ട-ബോ- ഫീ-ഡ--എവ-ടെ-ാ--? ഒര- ഫ-ട-ബ-ൾ ഫ-ൽഡ- എവ-ട-യ-ണ-? ഒ-ു ഫ-ട-ബ-ൾ ഫ-ൽ-് എ-ി-െ-ാ-്- ---------------------------- ഒരു ഫുട്ബോൾ ഫീൽഡ് എവിടെയാണ്? 0
o-u--o-db-l-f---d-ev-d---an-? oru foodbol field evideyaanu? o-u f-o-b-l f-e-d e-i-e-a-n-? ----------------------------- oru foodbol field evideyaanu?
Dói-me o braço. എന്----- വ--നിക--ു-്ന-. എന-റ- ക- വ-ദന-ക-ക-ന-ന-. എ-്-െ ക- വ-ദ-ി-്-ു-്-ു- ----------------------- എന്റെ കൈ വേദനിക്കുന്നു. 0
e-te--a- -eda-ik--nn-. ente kai vedanikkunnu. e-t- k-i v-d-n-k-u-n-. ---------------------- ente kai vedanikkunnu.
Também me doem o pé e a mão. എ--റ--കാ----ം---ക-ക-ം -േ--ി-്--. എന-റ- ക-ല-ന-- ക-ക-ക-- വ-ദന-ച-ച-. എ-്-െ ക-ല-ന-ം ക-ക-ക-ം വ-ദ-ി-്-ു- -------------------------------- എന്റെ കാലിനും കൈക്കും വേദനിച്ചു. 0
ent--k--linum---i---m -e--n-c-u. ente kaalinum kaikkum vedanichu. e-t- k-a-i-u- k-i-k-m v-d-n-c-u- -------------------------------- ente kaalinum kaikkum vedanichu.
Onde é que há um médico? ഒരു-ഡോ---ർ-എവിടെയ-ണ് ഒര- ഡ-ക-ടർ എവ-ട-യ-ണ- ഒ-ു ഡ-ക-ട- എ-ി-െ-ാ-് -------------------- ഒരു ഡോക്ടർ എവിടെയാണ് 0
o-u--oc-ar----d-----u oru doctar evideyaanu o-u d-c-a- e-i-e-a-n- --------------------- oru doctar evideyaanu
Eu tenho um carro. എ-ി--ക്---- കാ-്-ഉണ-ട-. എന-ക-ക- ഒര- ക-ര- ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ക-ര- ഉ-്-്- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു കാര് ഉണ്ട്. 0
e-ik-u--r----a-- -ndu. enikku oru kaaru undu. e-i-k- o-u k-a-u u-d-. ---------------------- enikku oru kaaru undu.
Também tenho uma mota. എന---കു--ഒര---ോട്-ോർ-സ--്-ിൾ ഉണ--്. എന-ക-ക-- ഒര- മ-ട-ട-ർ സ-ക-ക-ൾ ഉണ-ട-. എ-ി-്-ു- ഒ-ു മ-ട-ട-ർ സ-ക-ക-ൾ ഉ-്-്- ----------------------------------- എനിക്കും ഒരു മോട്ടോർ സൈക്കിൾ ഉണ്ട്. 0
enikk-- oru m--to--sa--kil--nd-. enikkum oru mottor saikkil undu. e-i-k-m o-u m-t-o- s-i-k-l u-d-. -------------------------------- enikkum oru mottor saikkil undu.
Onde é que há um parque de estacionamento? പാ-ക്-ിം---എവി--യ--് പ-ർക-ക--ഗ- എവ-ട-യ-ണ- പ-ർ-്-ി-ഗ- എ-ി-െ-ാ-് -------------------- പാർക്കിംഗ് എവിടെയാണ് 0
pa--------v-deya-nu parkking evideyaanu p-r-k-n- e-i-e-a-n- ------------------- parkking evideyaanu
Eu tenho um pulôver. എ---്ക- ഒരു--്വ-റ്റർ--ണ്ട് എന-ക-ക- ഒര- സ-വ-റ-റർ ഉണ-ട- എ-ി-്-് ഒ-ു സ-വ-റ-റ- ഉ-്-് -------------------------- എനിക്ക് ഒരു സ്വെറ്റർ ഉണ്ട് 0
e---k---r--sw------n-u enikku oru sweter undu e-i-k- o-u s-e-e- u-d- ---------------------- enikku oru sweter undu
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. എനിക്-- ------ക്-റ്റ-- ജീൻ-ും ഉ--ട-. എന-ക-ക- ഒര- ജ-ക-കറ-റ-- ജ-ൻസ-- ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ജ-ക-ക-്-ു- ജ-ൻ-ു- ഉ-്-്- ------------------------------------ എനിക്ക് ഒരു ജാക്കറ്റും ജീൻസും ഉണ്ട്. 0
en-k-- o-- ---kke--m j--n--m-u-d-. enikku oru jaakketum jeensum undu. e-i-k- o-u j-a-k-t-m j-e-s-m u-d-. ---------------------------------- enikku oru jaakketum jeensum undu.
Onde é que está a máquina de lavar? വ-ഷിം-് -െഷീ- എവിടെ-ാണ് വ-ഷ--ഗ- മ-ഷ-ൻ എവ-ട-യ-ണ- വ-ഷ-ം-് മ-ഷ-ൻ എ-ി-െ-ാ-് ----------------------- വാഷിംഗ് മെഷീൻ എവിടെയാണ് 0
v-as-i-- m--h-- ev-deyaanu vaashing machin evideyaanu v-a-h-n- m-c-i- e-i-e-a-n- -------------------------- vaashing machin evideyaanu
Eu tenho um prato. എനി--ക- ഒരു---ല-റ്-് --്ട് എന-ക-ക- ഒര- പ-ല-റ-റ- ഉണ-ട- എ-ി-്-് ഒ-ു പ-ല-റ-റ- ഉ-്-് -------------------------- എനിക്ക് ഒരു പ്ലേറ്റ് ഉണ്ട് 0
en-k----ru ---t----n-u enikku oru plattu undu e-i-k- o-u p-a-t- u-d- ---------------------- enikku oru plattu undu
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. എന-ക--്-ഒ-ു -ത--------രു -ാൽ-്-വല------- --പൂ-ും --്-്. എന-ക-ക- ഒര- കത-ത-യ-- ഒര- ന-ൽക-കവലയ-- ഒര- സ-പ-ണ-- ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-ി-ു- ഒ-ു ന-ൽ-്-വ-യ-ം ഒ-ു സ-പ-ണ-ം ഉ-്-്- ------------------------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു കത്തിയും ഒരു നാൽക്കവലയും ഒരു സ്പൂണും ഉണ്ട്. 0
enikk--o-u-k---iy-m o-u--a--kk-va-a----o-u s-oon-m --du. enikku oru kathiyum oru naalkkavalayum oru spoonum undu. e-i-k- o-u k-t-i-u- o-u n-a-k-a-a-a-u- o-u s-o-n-m u-d-. -------------------------------------------------------- enikku oru kathiyum oru naalkkavalayum oru spoonum undu.
Onde é que estão o sal e a pimenta? ഉ-്-ു------ും-എ-ിടെ? ഉപ-പ-- മ-ളക-- എവ-ട-? ഉ-്-ു- മ-ള-ു- എ-ി-െ- -------------------- ഉപ്പും മുളകും എവിടെ? 0
up-u- --l-k--------? uppum mulakum evide? u-p-m m-l-k-m e-i-e- -------------------- uppum mulakum evide?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...