Guia de conversação

px Esportes   »   pt Desporto

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [quarenta e nove]

Desporto

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Português (PT) Tocar mais
Você pratica esporte? Fa--s d-s-ort-? Fazes desporto? F-z-s d-s-o-t-? --------------- Fazes desporto? 0
Sim, eu preciso me exercitar. Si-, -u tenho -e -e mo-e-. Sim, eu tenho de me mover. S-m- e- t-n-o d- m- m-v-r- -------------------------- Sim, eu tenho de me mover. 0
Eu frequento um clube esportivo. Eu e---- n-m-c-ub- -- -esp----. Eu estou num clube de desporto. E- e-t-u n-m c-u-e d- d-s-o-t-. ------------------------------- Eu estou num clube de desporto. 0
Nós jogamos bola. N-s-joga--s-- -ola. Nós jogamos à bola. N-s j-g-m-s à b-l-. ------------------- Nós jogamos à bola. 0
Às vezes vamos nadar. Às---ze---am-- -ada-. Às vezes vamos nadar. À- v-z-s v-m-s n-d-r- --------------------- Às vezes vamos nadar. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. O- nó- -amo- a-dar--e-bi-ic---a. Ou nós vamos andar de bicicleta. O- n-s v-m-s a-d-r d- b-c-c-e-a- -------------------------------- Ou nós vamos andar de bicicleta. 0
Na nossa cidade tem um estádio. N--nos-a--i-ad- h- um----á-io. Na nossa cidade há um estádio. N- n-s-a c-d-d- h- u- e-t-d-o- ------------------------------ Na nossa cidade há um estádio. 0
Também tem uma piscina com sauna. Ta---- h- --- --s-in---o- s--na. Também há uma piscina com sauna. T-m-é- h- u-a p-s-i-a c-m s-u-a- -------------------------------- Também há uma piscina com sauna. 0
E tem um campo de golfe. E--- -- c---o d--g---e. E há um campo de golfe. E h- u- c-m-o d- g-l-e- ----------------------- E há um campo de golfe. 0
O que tem na televisão? O-q-e - que ---- ---a- na-tele--s--? O que é que está a dar na televisão? O q-e é q-e e-t- a d-r n- t-l-v-s-o- ------------------------------------ O que é que está a dar na televisão? 0
No momento há um jogo de futebol. Nest- ---en-o-es-á-a--ar-u- ---- de --teb-l. Neste momento está a dar um jogo de futebol. N-s-e m-m-n-o e-t- a d-r u- j-g- d- f-t-b-l- -------------------------------------------- Neste momento está a dar um jogo de futebol. 0
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. A-eq---a---e---e--á a jog----o---a a---u----i---esa. A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. A e-u-p- a-e-ã e-t- a j-g-r c-n-r- a e-u-p- i-g-e-a- ---------------------------------------------------- A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. 0
Quem está ganhando? Que- - que está - -anh-r? Quem é que está a ganhar? Q-e- é q-e e-t- a g-n-a-? ------------------------- Quem é que está a ganhar? 0
Não faço ideia. Nã---aç- --e-a. Não faço ideia. N-o f-ç- i-e-a- --------------- Não faço ideia. 0
No momento está empatado. N-s------e-----st-- e--at-do-. Neste momento estão empatados. N-s-e m-m-n-o e-t-o e-p-t-d-s- ------------------------------ Neste momento estão empatados. 0
O árbitro é da Bélgica. O ár-itro-- da-B-l---a. O árbitro é da Bélgica. O á-b-t-o é d- B-l-i-a- ----------------------- O árbitro é da Bélgica. 0
Agora houve um penalty. Ag-----á--m--e-á---. Agora há um penálti. A-o-a h- u- p-n-l-i- -------------------- Agora há um penálti. 0
Gol! Um a zero! G--o--U- - -e--! Golo! Um a zero! G-l-! U- a z-r-! ---------------- Golo! Um a zero! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...