Guia de conversação

px Esportes   »   sr Спорт

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [четрдесет и девет]

49 [četrdeset i devet]

Спорт

[Sport]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Você pratica esporte? Б---ш л- се-сп-рт-м? Б---- л- с- с------- Б-в-ш л- с- с-о-т-м- -------------------- Бавиш ли се спортом? 0
Ba-i- l--se sp-r-om? B---- l- s- s------- B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom?
Sim, eu preciso me exercitar. Д---мо-а---- --ета-и. Д-- м---- с- к------- Д-, м-р-м с- к-е-а-и- --------------------- Да, морам се кретати. 0
D-, mor-m------e-a-i. D-- m---- s- k------- D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati.
Eu frequento um clube esportivo. Идем-у-ј-дн- ----тско-у--уж-њ-. И--- у ј---- с------- у-------- И-е- у ј-д-о с-о-т-к- у-р-ж-њ-. ------------------------------- Идем у једно спортско удружење. 0
I--m - -ed----por-sko-u--u-en--. I--- u j---- s------- u--------- I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje.
Nós jogamos bola. Ми ---а-о-фуд-а-. М- и----- ф------ М- и-р-м- ф-д-а-. ----------------- Ми играмо фудбал. 0
M------mo f-dba-. M- i----- f------ M- i-r-m- f-d-a-. ----------------- Mi igramo fudbal.
Às vezes vamos nadar. П--е--д --и--м-. П------ п------- П-н-к-д п-и-а-о- ---------------- Понекад пливамо. 0
Po--ka- pli----. P------ p------- P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo.
Ou nós vamos andar de bicicleta. И-и --з-м- ---и--. И-- в----- б------ И-и в-з-м- б-ц-к-. ------------------ Или возимо бицикл. 0
Ili ---im- ---ik-. I-- v----- b------ I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl.
Na nossa cidade tem um estádio. У -а--м г-----и-- фудба--ки---а----. У н---- г---- и-- ф-------- с------- У н-ш-м г-а-у и-а ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------ У нашем граду има фудбалски стадион. 0
U ----- -r-du -m- f--b--ski-s----o-. U n---- g---- i-- f-------- s------- U n-š-m g-a-u i-a f-d-a-s-i s-a-i-n- ------------------------------------ U našem gradu ima fudbalski stadion.
Também tem uma piscina com sauna. Им- т-кође и --зен-с----у-о-. И-- т----- и б---- с- с------ И-а т-к-ђ- и б-з-н с- с-у-о-. ----------------------------- Има такође и базен са сауном. 0
Ima t--o---i --zen--- -a-no-. I-- t----- i b---- s- s------ I-a t-k-đ- i b-z-n s- s-u-o-. ----------------------------- Ima takođe i bazen sa saunom.
E tem um campo de golfe. И-им- -ер-н-з- г-л-. И и-- т---- з- г---- И и-а т-р-н з- г-л-. -------------------- И има терен за голф. 0
I-ima ------z--gol-. I i-- t---- z- g---- I i-a t-r-n z- g-l-. -------------------- I ima teren za golf.
O que tem na televisão? Ш-а--м- на--ел-в-зиј-? Ш-- и-- н- т---------- Ш-а и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Шта има на телевизији? 0
Št----a-n--t-l--izi--? Š-- i-- n- t---------- Š-a i-a n- t-l-v-z-j-? ---------------------- Šta ima na televiziji?
No momento há um jogo de futebol. Упра-о-т---е -удба---а ут---иц-. У----- т---- ф-------- у-------- У-р-в- т-а-е ф-д-а-с-а у-а-м-ц-. -------------------------------- Управо траје фудбалска утакмица. 0
Upr-----raje-f-dbalsk--uta-mi-a. U----- t---- f-------- u-------- U-r-v- t-a-e f-d-a-s-a u-a-m-c-. -------------------------------- Upravo traje fudbalska utakmica.
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. Н-м---- ти-----а пр-т-- е-г-е----. Н------ т-- и--- п----- е--------- Н-м-ч-и т-м и-р- п-о-и- е-г-е-к-г- ---------------------------------- Немачки тим игра против енглеског. 0
N----k- --m--g-a -rot-v-e------og. N------ t-- i--- p----- e--------- N-m-č-i t-m i-r- p-o-i- e-g-e-k-g- ---------------------------------- Nemački tim igra protiv engleskog.
Quem está ganhando? Ко-ћ--п-б-дити? К- ћ- п-------- К- ћ- п-б-д-т-? --------------- Ко ће победити? 0
Ko-----p-be-i-i? K- c-- p-------- K- c-e p-b-d-t-? ---------------- Ko će pobediti?
Não faço ideia. Н--а- по-ма. Н---- п----- Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
N-m----o---. N---- p----- N-m-m p-j-a- ------------ Nemam pojma.
No momento está empatado. Тр---тн---е------е-о. Т------- ј- н-------- Т-е-у-н- ј- н-р-ш-н-. --------------------- Тренутно је нерешено. 0
Tr-n-t-o -e n-r--e--. T------- j- n-------- T-e-u-n- j- n-r-š-n-. --------------------- Trenutno je nerešeno.
O árbitro é da Bélgica. Суди-а-је--з-Бе-г---. С----- ј- и- Б------- С-д-ј- ј- и- Б-л-и-е- --------------------- Судија је из Белгије. 0
S-------e-i--Be-gi-e. S----- j- i- B------- S-d-j- j- i- B-l-i-e- --------------------- Sudija je iz Belgije.
Agora houve um penalty. Сад---е -з------е-а--ест--ац. С--- с- и----- ј------------- С-д- с- и-в-д- ј-д-н-е-т-р-ц- ----------------------------- Сада се изводи једанаестерац. 0
Sada-s----v-d- je-a-a-ste---. S--- s- i----- j------------- S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c- ----------------------------- Sada se izvodi jedanaesterac.
Gol! Um a zero! Г----е--- -рема-н-л-! Г-- Ј---- п---- н---- Г-! Ј-д-н п-е-а н-л-! --------------------- Го! Један према нула! 0
G-----da- -r-ma nul-! G-- J---- p---- n---- G-! J-d-n p-e-a n-l-! --------------------- Go! Jedan prema nula!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...