Guia de conversação

px Esportes   »   ka სპორტი

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [ორმოცდაცხრა]

49 [ormotsdatskhra]

სპორტი

[sp'ort'i]

Português (BR) Georgiano Tocar mais
Você pratica esporte? მი---- ს-----? მისდევ სპორტს? 0
m----- s-'o--'s? mi---- s-------? misdev sp'ort's? m-s-e- s-'o-t's? ---------'---'-?
Sim, eu preciso me exercitar. დი--- მ------- მ-------. დიახ, მოძრაობა მჭირდება. 0
d----, m-------- m--'i-----. di---- m-------- m---------. diakh, modzraoba mch'irdeba. d-a-h, m-d-r-o-a m-h'i-d-b-. -----,--------------'------.
Eu frequento um clube esportivo. მე ს------ ჯ----- ვ--. მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. 0
m- s-'o--'u- j------ v--. me s-------- j------ v--. me sp'ort'ul jgupshi var. m- s-'o-t'u- j-u-s-i v-r. -----'---'--------------.
Nós jogamos bola. ჩვ-- ფ------- ვ--------. ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. 0
c---- p-------- v---------. ch--- p-------- v---------. chven pekhburts vtamashobt. c-v-n p-k-b-r-s v-a-a-h-b-. --------------------------.
Às vezes vamos nadar. ზო---- ვ------. ზოგჯერ ვცურავთ. 0
z----- v-------. zo---- v-------. zogjer vtsuravt. z-g-e- v-s-r-v-. ---------------.
Ou nós vamos andar de bicicleta. ან ვ---------- დ--------. ან ველოსიპედით დავდივართ. 0
a- v------'e--- d--------. an v----------- d--------. an velosip'edit davdivart. a- v-l-s-p'e-i- d-v-i-a-t. ----------'--------------.
Na nossa cidade tem um estádio. ჩვ--- ქ------ ა--- ფ-------- მ------. ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. 0
c----- k------- a--- p--------- m------. ch---- k------- a--- p--------- m------. chvens kalakshi aris pekhburtis moedani. c-v-n- k-l-k-h- a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i. ---------------------------------------.
Também tem uma piscina com sauna. არ-- ა---- ს------ ა--- ს-----. არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. 0
a--- a---- s------- a--- s-----. ar-- a---- s------- a--- s-----. aris aseve satsurao auzi saunit. a-i- a-e-e s-t-u-a- a-z- s-u-i-. -------------------------------.
E tem um campo de golfe. და ა--- გ----- მ------. და არის გოლფის მოედანი. 0
d- a--- g----- m------. da a--- g----- m------. da aris golpis moedani. d- a-i- g-l-i- m-e-a-i. ----------------------.
O que tem na televisão? რა გ---- ტ----------? რა გადის ტელევიზორში? 0
r- g---- t'e----------? ra g---- t------------? ra gadis t'elevizorshi? r- g-d-s t'e-e-i-o-s-i? ----------'-----------?
No momento há um jogo de futebol. ახ-- ფ--------. ახლა ფეხბურთია. 0
a---- p---------. ak--- p---------. akhla pekhburtia. a-h-a p-k-b-r-i-. ----------------.
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. გე------- გ---- ი-------- ე--------. გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. 0
g-------- g---- i-------- e---------. ge------- g---- i-------- e---------. germanuli gundi inglisurs etamasheba. g-r-a-u-i g-n-i i-g-i-u-s e-a-a-h-b-. ------------------------------------.
Quem está ganhando? ვი- ი----? ვინ იგებს? 0
v-- i----? vi- i----? vin igebs? v-n i-e-s? ---------?
Não faço ideia. წა-------- ა- მ----. წარმოდგენა არ მაქვს. 0
t-'a-------- a- m----. ts---------- a- m----. ts'armodgena ar makvs. t-'a-m-d-e-a a- m-k-s. --'------------------.
No momento está empatado. ჯე- ფ---. ჯერ ფრეა. 0
j-- p---. je- p---. jer prea. j-r p-e-. --------.
O árbitro é da Bélgica. მს--- ბ--------. მსაჯი ბელგიელია. 0
m---- b--------. ms--- b--------. msaji belgielia. m-a-i b-l-i-l-a. ---------------.
Agora houve um penalty. ახ-- თ-------------- დ-------. ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. 0
a---- t------'m--'r---- d--------. ak--- t---------------- d--------. akhla tertmet'met'riani danishnes. a-h-a t-r-m-t'm-t'r-a-i d-n-s-n-s. -------------'---'---------------.
Gol! Um a zero! გო--- ე---- ნ---! გოლი! ერთით ნული! 0
g---! e---- n---! go--- e---- n---! goli! ertit nuli! g-l-! e-t-t n-l-! ----!-----------!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...