Guia de conversação

px Esportes   »   hu Sport

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [negyvenkilenc]

Sport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
Você pratica esporte? Sport--s-? S--------- S-o-t-l-z- ---------- Sportolsz? 0
Sim, eu preciso me exercitar. I-e-- --z----m k--l. I---- m------- k---- I-e-, m-z-g-o- k-l-. -------------------- Igen, mozognom kell. 0
Eu frequento um clube esportivo. Egy -po-t--ye-ü-etb---á--k. E-- s--------------- j----- E-y s-o-t-g-e-ü-e-b- j-r-k- --------------------------- Egy sportegyesületbe járok. 0
Nós jogamos bola. Foc---n-. F-------- F-c-z-n-. --------- Focizunk. 0
Às vezes vamos nadar. O-y-or úsz--k. O----- ú------ O-y-o- ú-z-n-. -------------- Olykor úszunk. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. Vagy --c-k--zünk. V--- b----------- V-g- b-c-k-i-ü-k- ----------------- Vagy biciklizünk. 0
Na nossa cidade tem um estádio. A --ros---ban---n --- -ut-a-l-ta----. A v---------- v-- e-- f-------------- A v-r-s-n-b-n v-n e-y f-t-a-l-t-d-o-. ------------------------------------- A városunkban van egy futballstadion. 0
Também tem uma piscina com sauna. Van-e-- u-------- -zau-á-a-. V-- e-- u----- i- s--------- V-n e-y u-z-d- i- s-a-n-v-l- ---------------------------- Van egy uszoda is szaunával. 0
E tem um campo de golfe. É--v---eg---olfpá---. É- v-- e-- g--------- É- v-n e-y g-l-p-l-a- --------------------- És van egy golfpálya. 0
O que tem na televisão? M---an a---l--í-ióba-? M- v-- a t------------ M- v-n a t-l-v-z-ó-a-? ---------------------- Mi van a televízióban? 0
No momento há um jogo de futebol. Eg--f-c---cc---a- ----n. E-- f-------- v-- é----- E-y f-c-m-c-s v-n é-p-n- ------------------------ Egy focimeccs van éppen. 0
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. A---m-t -s-pat-a- a--ol--ll-n j--s-ik. A n---- c----- a- a---- e---- j------- A n-m-t c-a-a- a- a-g-l e-l-n j-t-z-k- -------------------------------------- A német csapat az angol ellen játszik. 0
Quem está ganhando? Ki ny-r? K- n---- K- n-e-? -------- Ki nyer? 0
Não faço ideia. Se-t---- ----s. S------- s----- S-j-é-e- s-n-s- --------------- Sejtésem sincs. 0
No momento está empatado. Pi-la---n--l-g -ö-te---n-az á----. P------------- d-------- a- á----- P-l-a-a-n-i-a- d-n-e-l-n a- á-l-s- ---------------------------------- Pillanatnyilag döntetlen az állás. 0
O árbitro é da Bélgica. A ---- --lga. A b--- b----- A b-r- b-l-a- ------------- A bíró belga. 0
Agora houve um penalty. M-s- t-zen-gy---v-n. M--- t--------- v--- M-s- t-z-n-g-e- v-n- -------------------- Most tizenegyes van. 0
Gol! Um a zero! G-----g----l-! G--- E-------- G-l- E-y-n-l-! -------------- Gól! Egy-null! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...