Guia de conversação

px Esportes   »   be Спорт

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [сорак дзевяць]

49 [sorak dzevyats’]

Спорт

[Sport]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
Você pratica esporte? Ты з-------- с------? Ты займаешся спортам? 0
Ty z---------- s------?Ty zaymaeshsya sportam?
Sim, eu preciso me exercitar. Та-- я п------ / п------ р------. Так, я павінен / павінна рухацца. 0
Ta-- y- p------ / p------ r---------.Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa.
Eu frequento um clube esportivo. Я х---- ў с--------- т---------. Я хаджу ў спартыўнае таварыства. 0
Ya k------ u s--------- t---------.Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
Nós jogamos bola. Мы г----- у ф-----. Мы гуляем у футбол. 0
My g------- u f-----.My gulyayem u futbol.
Às vezes vamos nadar. Ча--- м- п------. Часам мы плаваем. 0
Ch---- m- p------.Chasam my plavaem.
Ou nós vamos andar de bicicleta. Аб- м- е----- н- в----------. Або мы ездзім на веласiпедах. 0
Ab- m- y------ n- v-----------.Abo my yezdzіm na velasipedakh.
Na nossa cidade tem um estádio. У н---- г------ ё--- ф-------- с------. У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. 0
U n----- g------ y----- f-------- s------.U nashym goradze yosts’ futbol’ny stadyen.
Também tem uma piscina com sauna. Та----- ё--- б----- з с-----. Таксама ёсць басейн з саунай. 0
Ta----- y----- b----- z s-----.Taksama yosts’ baseyn z saunay.
E tem um campo de golfe. А т------ ё--- п------- д-- г----- ў г----. А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. 0
A t------ y----- p--------- d--- g----- u g----.A taksama yosts’ plyatsouka dlya gul’nі u gol’f.
O que tem na televisão? Шт- і--- п- т---------? Што ідзе па тэлевізары? 0
Sh-- і--- p- t---------?Shto іdze pa televіzary?
No momento há um jogo de futebol. Ця--- і--- ф-------- м---. Цяпер ідзе футбольны матч. 0
Ts----- і--- f-------- m----.Tsyaper іdze futbol’ny match.
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. Ня------ к------ г---- с------ а---------. Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. 0
Ny--------- k------ g------ s------- a---------.Nyametskaya kamanda gulyaye suprats’ anglіyskay.
Quem está ganhando? Хт- в------? Хто выйграе? 0
Kh-- v------?Khto vyygrae?
Não faço ideia. Я н- в----. Я не ведаю. 0
Ya n- v-----.Ya ne vedayu.
No momento está empatado. На д------ м----- н----. На дадзены момант нічыя. 0
Na d------ m----- n------.Na dadzeny momant nіchyya.
O árbitro é da Bélgica. Ар---- з Б------. Арбітр з Бельгіі. 0
Ar---- z B------.Arbіtr z Bel’gіі.
Agora houve um penalty. За--- б---- а----------------- ў---. Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. 0
Za--- b---- a-------------------- u---.Zaraz budze adzіnatstsatsіmetrovy udar.
Gol! Um a zero! Го-- А---------! Гол! Адзін-нуль! 0
Go-- A---------!Gol! Adzіn-nul’!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...