Guia de conversação

px Esportes   »   be Спорт

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [сорак дзевяць]

49 [sorak dzevyats’]

Спорт

Sport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Bielorrusso Tocar mais
Você pratica esporte? Ты з--мае------о-там? Т_ з________ с_______ Т- з-й-а-ш-я с-о-т-м- --------------------- Ты займаешся спортам? 0
T---aym-e-hsya-sporta-? T_ z__________ s_______ T- z-y-a-s-s-a s-o-t-m- ----------------------- Ty zaymaeshsya sportam?
Sim, eu preciso me exercitar. Та-,-я-п-в-нен----ав---а рух----. Т___ я п______ / п______ р_______ Т-к- я п-в-н-н / п-в-н-а р-х-ц-а- --------------------------------- Так, я павінен / павінна рухацца. 0
T-k,-y--pa-і--n-- p-vі--a-ru---tsts-. T___ y_ p______ / p______ r__________ T-k- y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-s-s-. ------------------------------------- Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa.
Eu frequento um clube esportivo. Я ха--у ў--п-р-ы------ава---т-а. Я х____ ў с_________ т__________ Я х-д-у ў с-а-т-ў-а- т-в-р-с-в-. -------------------------------- Я хаджу ў спартыўнае таварыства. 0
Ya -h----- u spar-yu--e-t---r-stva. Y_ k______ u s_________ t__________ Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-. ----------------------------------- Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
Nós jogamos bola. М-----я------утб-л. М_ г_____ у ф______ М- г-л-е- у ф-т-о-. ------------------- Мы гуляем у футбол. 0
M- ---yaye- u ---b--. M_ g_______ u f______ M- g-l-a-e- u f-t-o-. --------------------- My gulyayem u futbol.
Às vezes vamos nadar. Ч--ам--ы ---ваем. Ч____ м_ п_______ Ч-с-м м- п-а-а-м- ----------------- Часам мы плаваем. 0
Chasa---- --av--m. C_____ m_ p_______ C-a-a- m- p-a-a-m- ------------------ Chasam my plavaem.
Ou nós vamos andar de bicicleta. А-о-м- --д------ -елас-п--а-. А__ м_ е_____ н_ в___________ А-о м- е-д-і- н- в-л-с-п-д-х- ----------------------------- Або мы ездзім на веласiпедах. 0
Ab---y -ezd-і- n- -----ip----h. A__ m_ y______ n_ v____________ A-o m- y-z-z-m n- v-l-s-p-d-k-. ------------------------------- Abo my yezdzіm na velasipedakh.
Na nossa cidade tem um estádio. У---шы- -о----е --ц--фу-б----ы-с-----н. У н____ г______ ё___ ф________ с_______ У н-ш-м г-р-д-е ё-ц- ф-т-о-ь-ы с-а-ы-н- --------------------------------------- У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. 0
U------- -o--d-e---s--’-f-tb-l’ny ---d-en. U n_____ g______ y_____ f________ s_______ U n-s-y- g-r-d-e y-s-s- f-t-o-’-y s-a-y-n- ------------------------------------------ U nashym goradze yosts’ futbol’ny stadyen.
Também tem uma piscina com sauna. Так--м- ё-ц- ба-ейн - -аун--. Т______ ё___ б_____ з с______ Т-к-а-а ё-ц- б-с-й- з с-у-а-. ----------------------------- Таксама ёсць басейн з саунай. 0
Ta-s-ma -o-ts--ba-eyn --sau---. T______ y_____ b_____ z s______ T-k-a-a y-s-s- b-s-y- z s-u-a-. ------------------------------- Taksama yosts’ baseyn z saunay.
E tem um campo de golfe. А------м---сц- --яцо-ка-для--у-ьні ---о--ф. А т______ ё___ п_______ д__ г_____ ў г_____ А т-к-а-а ё-ц- п-я-о-к- д-я г-л-н- ў г-л-ф- ------------------------------------------- А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. 0
A-taksa-a -o-----pl-atsouk--d-ya---l’nі u-gol’f. A t______ y_____ p_________ d___ g_____ u g_____ A t-k-a-a y-s-s- p-y-t-o-k- d-y- g-l-n- u g-l-f- ------------------------------------------------ A taksama yosts’ plyatsouka dlya gul’nі u gol’f.
O que tem na televisão? Шт--і----п- --лев-зар-? Ш__ і___ п_ т__________ Ш-о і-з- п- т-л-в-з-р-? ----------------------- Што ідзе па тэлевізары? 0
Sh-o ---e--- ----vі----? S___ і___ p_ t__________ S-t- і-z- p- t-l-v-z-r-? ------------------------ Shto іdze pa televіzary?
No momento há um jogo de futebol. Ц-п-- --з- фу-бол-----а--. Ц____ і___ ф________ м____ Ц-п-р і-з- ф-т-о-ь-ы м-т-. -------------------------- Цяпер ідзе футбольны матч. 0
Tsyap-r і-ze -utb--’-y--atc-. T______ і___ f________ m_____ T-y-p-r і-z- f-t-o-’-y m-t-h- ----------------------------- Tsyaper іdze futbol’ny match.
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. Няме-к-- каманд---у--- ---ра-ь-----ій----. Н_______ к______ г____ с______ а__________ Н-м-ц-а- к-м-н-а г-л-е с-п-а-ь а-г-і-с-а-. ------------------------------------------ Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. 0
N-a--t----- ka-and- gu-ya-- -up---s- ---lі-s-a-. N__________ k______ g______ s_______ a__________ N-a-e-s-a-a k-m-n-a g-l-a-e s-p-a-s- a-g-і-s-a-. ------------------------------------------------ Nyametskaya kamanda gulyaye suprats’ anglіyskay.
Quem está ganhando? Х-о выйгр--? Х__ в_______ Х-о в-й-р-е- ------------ Хто выйграе? 0
K--o vy---a-? K___ v_______ K-t- v-y-r-e- ------------- Khto vyygrae?
Não faço ideia. Я----в--аю. Я н_ в_____ Я н- в-д-ю- ----------- Я не ведаю. 0
Y- -e v-----. Y_ n_ v______ Y- n- v-d-y-. ------------- Ya ne vedayu.
No momento está empatado. На -а--е-ы-момант н-ч--. Н_ д______ м_____ н_____ Н- д-д-е-ы м-м-н- н-ч-я- ------------------------ На дадзены момант нічыя. 0
Na -a-z-n- ----n- n--h---. N_ d______ m_____ n_______ N- d-d-e-y m-m-n- n-c-y-a- -------------------------- Na dadzeny momant nіchyya.
O árbitro é da Bélgica. А-біт--з ---ь-іі. А_____ з Б_______ А-б-т- з Б-л-г-і- ----------------- Арбітр з Бельгіі. 0
Arb-t--- -el--і-. A_____ z B_______ A-b-t- z B-l-g-і- ----------------- Arbіtr z Bel’gіі.
Agora houve um penalty. За----б-д-- -дз--а-ца-і-----в- ў-ар. З____ б____ а_________________ ў____ З-р-з б-д-е а-з-н-ц-а-і-е-р-в- ў-а-. ------------------------------------ Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. 0
Zar-z -u-ze--dz--ats-sats---t-ovy ud-r. Z____ b____ a____________________ u____ Z-r-z b-d-e a-z-n-t-t-a-s-m-t-o-y u-a-. --------------------------------------- Zaraz budze adzіnatstsatsіmetrovy udar.
Gol! Um a zero! Г-л- Ад-ін---л-! Г___ А__________ Г-л- А-з-н-н-л-! ---------------- Гол! Адзін-нуль! 0
G------z-n--ul-! G___ A__________ G-l- A-z-n-n-l-! ---------------- Gol! Adzіn-nul’!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...