Guia de conversação

px Esportes   »   be Спорт

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [сорак дзевяць]

49 [sorak dzevyats’]

Спорт

[Sport]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
Você pratica esporte? Ты-----ае-с- с--ртам? Т- з-------- с------- Т- з-й-а-ш-я с-о-т-м- --------------------- Ты займаешся спортам? 0
Ty z-y---s---a spor--m? T- z---------- s------- T- z-y-a-s-s-a s-o-t-m- ----------------------- Ty zaymaeshsya sportam?
Sim, eu preciso me exercitar. Т----я-па-і--н-/-п---нна-ру-ац-а. Т--- я п------ / п------ р------- Т-к- я п-в-н-н / п-в-н-а р-х-ц-а- --------------------------------- Так, я павінен / павінна рухацца. 0
T--------a--nen-- --vі-n- -u-ha-sts-. T--- y- p------ / p------ r---------- T-k- y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-s-s-. ------------------------------------- Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa.
Eu frequento um clube esportivo. Я---джу - спар----а--тав-ры-т--. Я х---- ў с--------- т---------- Я х-д-у ў с-а-т-ў-а- т-в-р-с-в-. -------------------------------- Я хаджу ў спартыўнае таварыства. 0
Y----a-zhu-u-sp-r-yunae -ava-ys---. Y- k------ u s--------- t---------- Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-. ----------------------------------- Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
Nós jogamos bola. М- -----м у---тбо-. М- г----- у ф------ М- г-л-е- у ф-т-о-. ------------------- Мы гуляем у футбол. 0
M--gu-y-yem - -u-bol. M- g------- u f------ M- g-l-a-e- u f-t-o-. --------------------- My gulyayem u futbol.
Às vezes vamos nadar. Ч--а- мы-п-ава-м. Ч---- м- п------- Ч-с-м м- п-а-а-м- ----------------- Часам мы плаваем. 0
Cha--m -y--la-ae-. C----- m- p------- C-a-a- m- p-a-a-m- ------------------ Chasam my plavaem.
Ou nós vamos andar de bicicleta. Аб------здзі-----в--а-iп-д-х. А-- м- е----- н- в----------- А-о м- е-д-і- н- в-л-с-п-д-х- ----------------------------- Або мы ездзім на веласiпедах. 0
A-o--- y--d-і---- v---s-pe-akh. A-- m- y------ n- v------------ A-o m- y-z-z-m n- v-l-s-p-d-k-. ------------------------------- Abo my yezdzіm na velasipedakh.
Na nossa cidade tem um estádio. У н--ым гора-----сц--ф-т---ь-ы с-ад--н. У н---- г------ ё--- ф-------- с------- У н-ш-м г-р-д-е ё-ц- ф-т-о-ь-ы с-а-ы-н- --------------------------------------- У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. 0
U -ash-m---r--z---os--’-fu-bol’n--st--y--. U n----- g------ y----- f-------- s------- U n-s-y- g-r-d-e y-s-s- f-t-o-’-y s-a-y-n- ------------------------------------------ U nashym goradze yosts’ futbol’ny stadyen.
Também tem uma piscina com sauna. Т---а-- --ць б-с--- з ---най. Т------ ё--- б----- з с------ Т-к-а-а ё-ц- б-с-й- з с-у-а-. ----------------------------- Таксама ёсць басейн з саунай. 0
Taks-m- y-s--’ -a--y- z-s-una-. T------ y----- b----- z s------ T-k-a-a y-s-s- b-s-y- z s-u-a-. ------------------------------- Taksama yosts’ baseyn z saunay.
E tem um campo de golfe. А-т-кс--- ---- ---ц--к- --я--у--н--ў-г--ьф. А т------ ё--- п------- д-- г----- ў г----- А т-к-а-а ё-ц- п-я-о-к- д-я г-л-н- ў г-л-ф- ------------------------------------------- А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. 0
A -ak------os-s- -l--tso--a-----------і---g--’-. A t------ y----- p--------- d--- g----- u g----- A t-k-a-a y-s-s- p-y-t-o-k- d-y- g-l-n- u g-l-f- ------------------------------------------------ A taksama yosts’ plyatsouka dlya gul’nі u gol’f.
O que tem na televisão? Ш------е--а-т-л------ы? Ш-- і--- п- т---------- Ш-о і-з- п- т-л-в-з-р-? ----------------------- Што ідзе па тэлевізары? 0
Shto іdze pa----evіz-r-? S--- і--- p- t---------- S-t- і-z- p- t-l-v-z-r-? ------------------------ Shto іdze pa televіzary?
No momento há um jogo de futebol. Цяп-- і-з- ---б---ны--ат-. Ц---- і--- ф-------- м---- Ц-п-р і-з- ф-т-о-ь-ы м-т-. -------------------------- Цяпер ідзе футбольны матч. 0
Ts-ap-r-і-ze -u--o---y-mat-h. T------ і--- f-------- m----- T-y-p-r і-z- f-t-o-’-y m-t-h- ----------------------------- Tsyaper іdze futbol’ny match.
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. Н-мец-а--ка-------у--е---п-а-- -н-л-й--ай. Н------- к------ г---- с------ а---------- Н-м-ц-а- к-м-н-а г-л-е с-п-а-ь а-г-і-с-а-. ------------------------------------------ Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. 0
Ny-----ka-a-ka--nd- gu----e -u-r-ts- a-glіy----. N---------- k------ g------ s------- a---------- N-a-e-s-a-a k-m-n-a g-l-a-e s-p-a-s- a-g-і-s-a-. ------------------------------------------------ Nyametskaya kamanda gulyaye suprats’ anglіyskay.
Quem está ganhando? Хт--в--гра-? Х-- в------- Х-о в-й-р-е- ------------ Хто выйграе? 0
K--o ----r-e? K--- v------- K-t- v-y-r-e- ------------- Khto vyygrae?
Não faço ideia. Я--- --да-. Я н- в----- Я н- в-д-ю- ----------- Я не ведаю. 0
Ya ----e-ayu. Y- n- v------ Y- n- v-d-y-. ------------- Ya ne vedayu.
No momento está empatado. На-дад-ен- -о---т -іч--. Н- д------ м----- н----- Н- д-д-е-ы м-м-н- н-ч-я- ------------------------ На дадзены момант нічыя. 0
N- -a-ze-y m-ma-- -іc--ya. N- d------ m----- n------- N- d-d-e-y m-m-n- n-c-y-a- -------------------------- Na dadzeny momant nіchyya.
O árbitro é da Bélgica. А-б----- --льг-і. А----- з Б------- А-б-т- з Б-л-г-і- ----------------- Арбітр з Бельгіі. 0
A----r-- -e----і. A----- z B------- A-b-t- z B-l-g-і- ----------------- Arbіtr z Bel’gіі.
Agora houve um penalty. За--з б------дзі-а-ца-ім--р------а-. З---- б---- а----------------- ў---- З-р-з б-д-е а-з-н-ц-а-і-е-р-в- ў-а-. ------------------------------------ Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. 0
Z-raz -u-ze-a-zіnat--s---іmet-ov----ar. Z---- b---- a-------------------- u---- Z-r-z b-d-e a-z-n-t-t-a-s-m-t-o-y u-a-. --------------------------------------- Zaraz budze adzіnatstsatsіmetrovy udar.
Gol! Um a zero! Г--- ----н-нуль! Г--- А---------- Г-л- А-з-н-н-л-! ---------------- Гол! Адзін-нуль! 0
Gol- A-z-n-n---! G--- A---------- G-l- A-z-n-n-l-! ---------------- Gol! Adzіn-nul’!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...