Guia de conversação

px Esportes   »   pa ਖੇਲ

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [ਉਨੰਜਾ]

49 [Unajā]

ਖੇਲ

[khēla]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (BR) Punjabi Tocar mais
Você pratica esporte? ਕੀ ਤ---- ਕ--- ਕ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਸਰਤ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
kī t---- k------- k----- h-?kī tusīṁ kasarata karadē hō?
Sim, eu preciso me exercitar. ਹਾ------- ਕ--- ਕ--- ਚ----- ਹ-। ਹਾਂ,ਮੈਨੂੰ ਕਸਰਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Hā------- k------- k----- c----- h--.Hāṁ,mainū kasarata karanī cāhīdī hai.
Eu frequento um clube esportivo. ਮੈ- ਇ-- ਖ-- – ਕ--- ਵ--- ਜ---- / ਜ---- ਹ--। ਮੈਂ ਇੱਕ ਖੇਡ – ਕਲੱਬ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ / ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- i-- k---- – k----- v--- j----/ j---- h--.Maiṁ ika khēḍa – kalaba vica jāndā/ jāndī hāṁ.
Nós jogamos bola. ਅਸ-- ਫ------ ਖ---- ਹ--। ਅਸੀਂ ਫੁੱਟਬਾਲ ਖੇਡਦੇ ਹਾਂ। 0
As-- p-------- k------ h--.Asīṁ phuṭabāla khēḍadē hāṁ.
Às vezes vamos nadar. ਕਦ- ਕ-- ਅ--- ਤ--- ਜ---- ਹ--। ਕਦੇ ਕਦੇ ਅਸੀਂ ਤੈਰਨ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ। 0
Ka-- k--- a--- t------ j---- h--.Kadē kadē asīṁ tairana jāndē hāṁ.
Ou nós vamos andar de bicicleta. ਜਾ- ਅ--- ਸ---- ਚ----- ਹ--। ਜਾਂ ਅਸੀਂ ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਂਦੇ ਹਾਂ। 0
Jā- a--- s------- c------ h--.Jāṁ asīṁ sā'īkala calāndē hāṁ.
Na nossa cidade tem um estádio. ਸਾ-- ਸ਼--- ਵ--- ਇ-- ਫ----- ਦ- ਮ---- ਹ-। ਸਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੁਟਬਾਲ ਦਾ ਮੈਦਾਨ ਹੈ। 0
Sā-- ś----- v--- i-- p-------- d- m------ h--.Sāḍē śahira vica ika phuṭabāla dā maidāna hai.
Também tem uma piscina com sauna. ਤਰ---- ਅ-- ਸ--- ਵ- ਇ--- ਹ-। ਤਰਣਤਾਲ ਅਤੇ ਸੌਨਾ ਵੀ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
Ta-------- a-- s---- v- i--- h--.Taraṇatāla atē saunā vī ithē hai.
E tem um campo de golfe. ਅਤ- ਇ-- ਗ--- ਦ- ਮ---- ਹ-। ਅਤੇ ਇੱਕ ਗੋਲਫ ਦਾ ਮੈਦਾਨ ਹੈ। 0
At- i-- g------ d- m------ h--.Atē ika gōlapha dā maidāna hai.
O que tem na televisão? ਟੈ------ ਤ- ਕ- ਚ-- ਰ--- ਹ-? ਟੈਲੀਵੀਜ਼ਨ ਤੇ ਕੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
Ṭa--------- t- k- c--- r--- h--?Ṭailīvīzana tē kī cala rihā hai?
No momento há um jogo de futebol. ਇਸ ਵ--- ਇ-- ਫ----- ਦ- ਮ-- ਚ-- ਰ--- ਹ-। ਇਸ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਫੁਟਬਾਲ ਦਾ ਮੈਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
Is- v--- i-- p-------- d- m---- c--- r--- h--.Isa vēlē ika phuṭabāla dā maica cala rihā hai.
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. ਜਰ--- ਦ- ਟ-- ਅ------ ਟ-- ਦ- ਖ---- ਖ-- ਰ-- ਹ-। ਜਰਮਨੀ ਦੀ ਟੀਮ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਟੀਮ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਖੇਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
Ja------ d- ṭ--- a------ ṭ--- d- k------- k---- r--- h--.Jaramanī dī ṭīma agarēzī ṭīma dē khilāpha khēla rahī hai.
Quem está ganhando? ਕੌ- ਜ--- ਰ--- ਹ-? ਕੌਣ ਜਿੱਤ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
Ka--- j--- r--- h--?Kauṇa jita rihā hai?
Não faço ideia. ਪਤ- ਨ---। ਪਤਾ ਨਹੀਂ। 0
Pa-- n----.Patā nahīṁ.
No momento está empatado. ਇਸ ਵ--- ਇ- ਅ------ ਹ-। ਇਸ ਵੇਲੇ ਇਹ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੈ। 0
Is- v--- i-- a-------- h--.Isa vēlē iha aniśacita hai.
O árbitro é da Bélgica. ਅੰ---- ਬ------ ਤ-- ਹ-। ਅੰਪਾਇਰ ਬੈਲਜੀਅਮ ਤੋਂ ਹੈ। 0
Ap----- b---------- t-- h--.Apā'ira bailajī'ama tōṁ hai.
Agora houve um penalty. ਹੁ- ਪ----- ਕ--- ਹ-----। ਹੁਣ ਪੈਨਲਟੀ ਕਿੱਕ ਹੋਵੇਗੀ। 0
Hu-- p-------- k--- h-----.Huṇa painalaṭī kika hōvēgī.
Gol! Um a zero! ਗੋ-- ਇ-- – ਸ---! ਗੋਲ! ਇੱਕ – ਸਿਫਰ! 0
Gō--- I-- – s------!Gōla! Ika – siphara!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...