Guia de conversação

px Esportes   »   ro Sport

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [patruzeci şi nouă]

Sport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Romeno Tocar mais
Você pratica esporte? Pr--t-c- s---t? Practici sport? P-a-t-c- s-o-t- --------------- Practici sport? 0
Sim, eu preciso me exercitar. Da- ---bui-------c-mişca--. Da, trebuie să fac mişcare. D-, t-e-u-e s- f-c m-ş-a-e- --------------------------- Da, trebuie să fac mişcare. 0
Eu frequento um clube esportivo. M--- l- u- c-u--d- --or-. Merg la un club de sport. M-r- l- u- c-u- d- s-o-t- ------------------------- Merg la un club de sport. 0
Nós jogamos bola. Jucăm-f-----. Jucăm fotbal. J-c-m f-t-a-. ------------- Jucăm fotbal. 0
Às vezes vamos nadar. C-teoda-ă----tăm. Câteodată înotăm. C-t-o-a-ă î-o-ă-. ----------------- Câteodată înotăm. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. S-u-n-----m--m-c--------e-a. Sau ne plimbăm cu bicicleta. S-u n- p-i-b-m c- b-c-c-e-a- ---------------------------- Sau ne plimbăm cu bicicleta. 0
Na nossa cidade tem um estádio. În-o--ş-l--o-tru e-ist--un--tadion -- -otb-l. În oraşul nostru există un stadion de fotbal. Î- o-a-u- n-s-r- e-i-t- u- s-a-i-n d- f-t-a-. --------------------------------------------- În oraşul nostru există un stadion de fotbal. 0
Também tem uma piscina com sauna. Ex------- - p---in--cu-s---ă. Există şi o piscină cu saună. E-i-t- ş- o p-s-i-ă c- s-u-ă- ----------------------------- Există şi o piscină cu saună. 0
E tem um campo de golfe. Ş---x---ă -- t-r-n d--go--. Şi există un teren de golf. Ş- e-i-t- u- t-r-n d- g-l-. --------------------------- Şi există un teren de golf. 0
O que tem na televisão? C-----e--a-t-----z--? Ce este la televizor? C- e-t- l- t-l-v-z-r- --------------------- Ce este la televizor? 0
No momento há um jogo de futebol. Tocmai -ran-mi--un-m-c- -e-f---a-. Tocmai transmit un meci de fotbal. T-c-a- t-a-s-i- u- m-c- d- f-t-a-. ---------------------------------- Tocmai transmit un meci de fotbal. 0
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. E----a ge--a-ă--oa-ă -m----iv---e--- --gle---t-. Echipa germană joacă împotriva celei englezeşti. E-h-p- g-r-a-ă j-a-ă î-p-t-i-a c-l-i e-g-e-e-t-. ------------------------------------------------ Echipa germană joacă împotriva celei englezeşti. 0
Quem está ganhando? C--e c------? Cine câştigă? C-n- c-ş-i-ă- ------------- Cine câştigă? 0
Não faço ideia. Nu -m-ha-ar. Nu am habar. N- a- h-b-r- ------------ Nu am habar. 0
No momento está empatado. Momen--- -s-- eg--. Momentan este egal. M-m-n-a- e-t- e-a-. ------------------- Momentan este egal. 0
O árbitro é da Bélgica. A--i--ul este --n B--gia. Arbitrul este din Belgia. A-b-t-u- e-t- d-n B-l-i-. ------------------------- Arbitrul este din Belgia. 0
Agora houve um penalty. A-um se -x----ă - lo-it-r- -e-l--un-pr--ec- ----i. Acum se execută o lovitură de la unsprezece metri. A-u- s- e-e-u-ă o l-v-t-r- d- l- u-s-r-z-c- m-t-i- -------------------------------------------------- Acum se execută o lovitură de la unsprezece metri. 0
Gol! Um a zero! Gol--U-u--- zero! Gol! Unu la zero! G-l- U-u l- z-r-! ----------------- Gol! Unu la zero! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...