Guia de conversação

px No hipermercado   »   pa ਡਿਪਾਰਟਮੈਂਟ ਸਟੋਰ ਵਿੱਚ

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [ਬਵੰਜਾ]

52 [Bavajā]

ਡਿਪਾਰਟਮੈਂਟ ਸਟੋਰ ਵਿੱਚ

[ḍipāraṭamaiṇṭa saṭōra vica]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Punjabi Tocar mais
Vamos a um hipermercado? ਕ---ਸੀਂ ਡ-ਪਾਰਟਮ-ਂਟ --ੋ--ਜਾ---ਦੇ ---? ਕ- ਅਸ-- ਡ-ਪ-ਰਟਮ--ਟ ਸਟ-ਰ ਜ- ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਅ-ੀ- ਡ-ਪ-ਰ-ਮ-ਂ- ਸ-ੋ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਕੀ ਅਸੀਂ ਡਿਪਾਰਟਮੈਂਟ ਸਟੋਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 0
kī ---ṁ-ḍ--āra--ma--ṭa --ṭ-ra -- --ka---hāṁ? kī asīṁ ḍipāraṭamaiṇṭa saṭōra jā sakadē hāṁ? k- a-ī- ḍ-p-r-ṭ-m-i-ṭ- s-ṭ-r- j- s-k-d- h-ṁ- -------------------------------------------- kī asīṁ ḍipāraṭamaiṇṭa saṭōra jā sakadē hāṁ?
Eu tenho de fazer compras. ਮੈ- ਕ-- ਖ-ੀਦਣ- ਹ-। ਮ-- ਕ-ਝ ਖਰ-ਦਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਖ-ੀ-ਣ- ਹ-। ------------------ ਮੈਂ ਕੁਝ ਖਰੀਦਣਾ ਹੈ। 0
Ma-ṁ-k-jha -h---daṇ- -ai. Maiṁ kujha kharīdaṇā hai. M-i- k-j-a k-a-ī-a-ā h-i- ------------------------- Maiṁ kujha kharīdaṇā hai.
Eu quero comprar muito. ਮੈਂ-ਬਹ-- --ੀਦਦਾਰ- ਕ--- ਹ-। ਮ-- ਬਹ-ਤ ਖਰ-ਦਦ-ਰ- ਕਰਨ- ਹ-। ਮ-ਂ ਬ-ੁ- ਖ-ੀ-ਦ-ਰ- ਕ-ਨ- ਹ-। -------------------------- ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰਨੀ ਹੈ। 0
Mai-----uta-----ī-adārī -aran--ha-. Maiṁ bahuta kharīdadārī karanī hai. M-i- b-h-t- k-a-ī-a-ā-ī k-r-n- h-i- ----------------------------------- Maiṁ bahuta kharīdadārī karanī hai.
Onde estão os artigos de escritório? ਦਫਤਰ-ਨ-ਲ --ਬੰ-ਿ----ਾਨ-ਕਿ-ੇ---। ਦਫਤਰ ਨ-ਲ ਸ-ਬ-ਧ-ਤ ਸਮ-ਨ ਕ-ਥ- ਹ-। ਦ-ਤ- ਨ-ਲ ਸ-ਬ-ਧ-ਤ ਸ-ਾ- ਕ-ਥ- ਹ-। ------------------------------ ਦਫਤਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਮਾਨ ਕਿਥੇ ਹੈ। 0
D-p-a-a----------ba----a s-m-n-----. Daphatara nāla sabadhita samāna hai. D-p-a-a-a n-l- s-b-d-i-a s-m-n- h-i- ------------------------------------ Daphatara nāla sabadhita samāna hai.
Eu preciso de envelopes e papel de carta. ਮ--ੂੰ ਲਿਫਾਫ- ਅਤ--ਕਾ-ਜ਼-ਚਾ-ੀ----ਨ। ਮ-ਨ-- ਲ-ਫ-ਫ- ਅਤ- ਕ-ਗਜ਼ ਚ-ਹ-ਦ- ਹਨ। ਮ-ਨ-ੰ ਲ-ਫ-ਫ- ਅ-ੇ ਕ-ਗ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਲਿਫਾਫੇ ਅਤੇ ਕਾਗਜ਼ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। 0
Ma--------āp-- a-ē -āgaz- -āh-dē ha-a. Mainū liphāphē atē kāgaza cāhīdē hana. M-i-ū l-p-ā-h- a-ē k-g-z- c-h-d- h-n-. -------------------------------------- Mainū liphāphē atē kāgaza cāhīdē hana.
Eu preciso de canetas e de canetas hidrográficas. ਮ-ਨੂ- -ਲਮ-ਅ-- ----- --ਹੀਦਾ --। ਮ-ਨ-- ਕਲਮ ਅਤ- ਮ-ਰਕਰ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਮ ਅ-ੇ ਮ-ਰ-ਰ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਕਲਮ ਅਤੇ ਮਾਰਕਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-inū------- --- mār----a cāh-------. Mainū kalama atē mārakara cāhīdā hai. M-i-ū k-l-m- a-ē m-r-k-r- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū kalama atē mārakara cāhīdā hai.
Onde estão os móveis? ਫ--ੀਚਰ -ਿਭ-----ੱਥ- -ੈ? ਫਰਨ-ਚਰ ਵ-ਭ-ਗ ਕ--ਥ- ਹ-? ਫ-ਨ-ਚ- ਵ-ਭ-ਗ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------------- ਫਰਨੀਚਰ ਵਿਭਾਗ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
P-a-an-c-------hāga ki-----a-? Pharanīcara vibhāga kithē hai? P-a-a-ī-a-a v-b-ā-a k-t-ē h-i- ------------------------------ Pharanīcara vibhāga kithē hai?
Eu preciso de um armário e de uma cômoda. ਮ-----ਇ-- ---ਾਰ---ਤੇ--ੱਕ ਦ-ਾ--ਖਾਨਾ---ਹ-ਦ- -ੈ। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਅਲਮ-ਰ- ਅਤ- ਇ-ਕ ਦਰ-ਜ ਖ-ਨ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਅ-ਮ-ਰ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਦ-ਾ- ਖ-ਨ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਅਲਮਾਰੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਦਰਾਜ ਖਾਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mai---ik- -lam-r--at- i-a--ra-sar--c-h-dā ---. Mainū ika alamārī atē ika ḍraisara cāhīdā hai. M-i-ū i-a a-a-ā-ī a-ē i-a ḍ-a-s-r- c-h-d- h-i- ---------------------------------------------- Mainū ika alamārī atē ika ḍraisara cāhīdā hai.
Eu preciso de uma escrivaninha e de uma estante. ਮੈਨੂ ਇੱਕ ਡੈਸ- -----ੱ----ਲਫ--ਾਹ-ਦਾ-ਹੈ। ਮ-ਨ- ਇ-ਕ ਡ-ਸਕ ਅਤ- ਇ-ਕ ਸ਼-ਲਫ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ- ਇ-ਕ ਡ-ਸ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਸ਼-ਲ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂ ਇੱਕ ਡੈਸਕ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ੈਲਫ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Ma-n----- -a-sa-----ē--ka-śa--a-ha----īdā---i. Mainū ika ḍaisaka atē ika śailapha cāhīdā hai. M-i-ū i-a ḍ-i-a-a a-ē i-a ś-i-a-h- c-h-d- h-i- ---------------------------------------------- Mainū ika ḍaisaka atē ika śailapha cāhīdā hai.
Onde estão os brinquedos? ਖਿ-ੌਣ--ਕਿੱਥੇ--ਨ? ਖ-ਲ-ਣ- ਕ--ਥ- ਹਨ? ਖ-ਲ-ਣ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------- ਖਿਲੌਣੇ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Kh--auṇē--i----ha-a? Khilauṇē kithē hana? K-i-a-ṇ- k-t-ē h-n-? -------------------- Khilauṇē kithē hana?
Eu preciso de uma boneca e de um urso de pelúcia. ਮ-ਨੂ----ਕ -ੁੱ-ੀ --ੇ-ਇੱਕ-ਟੈੱਡੀ-ਚਾਹ-ਦ- --। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਗ--ਡ- ਅਤ- ਇ-ਕ ਟ--ਡ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਗ-ੱ-ੀ ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਟ-ੱ-ੀ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਗੁੱਡੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਟੈੱਡੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mai-ū-i-- -uḍī a-- i-a ṭ--ḍ--cā-īdā -a-. Mainū ika guḍī atē ika ṭaiḍī cāhīdā hai. M-i-ū i-a g-ḍ- a-ē i-a ṭ-i-ī c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū ika guḍī atē ika ṭaiḍī cāhīdā hai.
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. ਮੈਨ-ੰ ਫ---ਬਾ--ਅ-ੇ-ਸ਼ਤਰੰ--ਚ-ਹੀ-- -ੈ। ਮ-ਨ-- ਫ--ਟਬ-ਲ ਅਤ- ਸ਼ਤਰ-ਜ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਫ-ੱ-ਬ-ਲ ਅ-ੇ ਸ਼-ਰ-ਜ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਫੁੱਟਬਾਲ ਅਤੇ ਸ਼ਤਰੰਜ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mai-ū p--ṭ-b--- --ē-śa---------h--ā ---. Mainū phuṭabāla atē śataraja cāhīdā hai. M-i-ū p-u-a-ā-a a-ē ś-t-r-j- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū phuṭabāla atē śataraja cāhīdā hai.
Onde estão as ferramentas? ਔ-ਾ--ਕਿੱ-ੇ---? ਔਜ਼-ਰ ਕ--ਥ- ਹਨ? ਔ-ਾ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------- ਔਜ਼ਾਰ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Auzā----it-ē ha-a? Auzāra kithē hana? A-z-r- k-t-ē h-n-? ------------------ Auzāra kithē hana?
Eu preciso de um martelo e de um alicate. ਮੈਨੂੰ---ਕ ---ੜਾ -ਤੇ-ਚ-ਮ-- --ਹ-ਦਾ-ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਹਥ-ੜ- ਅਤ- ਚ-ਮਟ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਹ-ੌ-ਾ ਅ-ੇ ਚ-ਮ-ਾ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਹਥੌੜਾ ਅਤੇ ਚਿਮਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M--nū ik---a-h--ṛā-atē -imaṭ--cā-ī---h-i. Mainū ika hathauṛā atē cimaṭā cāhīdā hai. M-i-ū i-a h-t-a-ṛ- a-ē c-m-ṭ- c-h-d- h-i- ----------------------------------------- Mainū ika hathauṛā atē cimaṭā cāhīdā hai.
Eu preciso de uma furadeira e de uma chave de fendas. ਮੈ-ੂ---------ਿੱ- --ੇ ਪ-ਚ--------- -ੈ। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਡ-ਰ--ਲ ਅਤ- ਪ-ਚਕਸ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਡ-ਰ-ੱ- ਅ-ੇ ਪ-ਚ-ਸ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਡ੍ਰਿੱਲ ਅਤੇ ਪੇਚਕਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-in---ka ---la -tē p----a-------dā --i. Mainū ika ḍrila atē pēcakasa cāhīdā hai. M-i-ū i-a ḍ-i-a a-ē p-c-k-s- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū ika ḍrila atē pēcakasa cāhīdā hai.
Onde estão as jóias? ਗ--ਣ-ਆਂ--- -ਿ--ਗ-ਕਿ-ਥ----? ਗਹ-ਣ-ਆ- ਦ- ਵ-ਭ-ਗ ਕ--ਥ- ਹ-? ਗ-ਿ-ਿ-ਂ ਦ- ਵ-ਭ-ਗ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------------- ਗਹਿਣਿਆਂ ਦਾ ਵਿਭਾਗ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
G-hiṇi-āṁ d--v-----a ki-hē--ai? Gahiṇi'āṁ dā vibhāga kithē hai? G-h-ṇ-'-ṁ d- v-b-ā-a k-t-ē h-i- ------------------------------- Gahiṇi'āṁ dā vibhāga kithē hai?
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. ਮ-ਨੂੰ ਇੱਕ--ਾ-ਾ --ੇ ਇ-- -ੰ----ਾ-ੀ-- --। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਮ-ਲ- ਅਤ- ਇ-ਕ ਕ-ਗਣ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਮ-ਲ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਕ-ਗ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਮਾਲਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਕੰਗਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M--n- ik- -ā-- --- -ka -ag-ṇ- c--īdā----. Mainū ika mālā atē ika kagaṇa cāhīdā hai. M-i-ū i-a m-l- a-ē i-a k-g-ṇ- c-h-d- h-i- ----------------------------------------- Mainū ika mālā atē ika kagaṇa cāhīdā hai.
Eu preciso de um anel e de uns brincos. ਮੈਨ-ੰ-ਇੱ- ਅ---ਠ- ਅ-ੇ ---ਕ- --ਹੀਦੇ ਹ-। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਅ-ਗ-ਠ- ਅਤ- ਝ-ਮਕ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹਨ। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਅ-ਗ-ਠ- ਅ-ੇ ਝ-ਮ-ੇ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਗੂਠੀ ਅਤੇ ਝੁਮਕੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। 0
Mai-ū--k- ag-ṭ------ jhu--kē-cāh--ē han-. Mainū ika agūṭhī atē jhumakē cāhīdē hana. M-i-ū i-a a-ū-h- a-ē j-u-a-ē c-h-d- h-n-. ----------------------------------------- Mainū ika agūṭhī atē jhumakē cāhīdē hana.

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística por parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa dos hormônios. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebês do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm brinquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...