Guia de conversação

px No hipermercado   »   lt Universalinėje parduotuvėje

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [penkiasdešimt du]

Universalinėje parduotuvėje

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Lituano Tocar mais
Vamos a um hipermercado? E-na-e į u-ive----inę p----ot-vę? E----- į u----------- p---------- E-n-m- į u-i-e-s-l-n- p-r-u-t-v-? --------------------------------- Einame į universalinę parduotuvę? 0
Eu tenho de fazer compras. M-n-re-kia ----pirkti. M-- r----- a---------- M-n r-i-i- a-s-p-r-t-. ---------------------- Man reikia apsipirkti. 0
Eu quero comprar muito. A---a-g -i--si-. A- d--- p------- A- d-u- p-r-s-u- ---------------- Aš daug pirksiu. 0
Onde estão os artigos de escritório? Ku---y-a- biur--p--k-s? K-- (---- b---- p------ K-r (-r-) b-u-o p-e-ė-? ----------------------- Kur (yra) biuro prekės? 0
Eu preciso de envelopes e papel de carta. M-n -e---- --kų -- ---š-ų -o-------s. M-- r----- v--- i- l----- p---------- M-n r-i-i- v-k- i- l-i-k- p-p-e-i-u-. ------------------------------------- Man reikia vokų ir laiškų popieriaus. 0
Eu preciso de canetas e de canetas hidrográficas. M-n-r-ik-a -----n------ f-om---e--ų. M-- r----- š-------- i- f----------- M-n r-i-i- š-a-i-u-ų i- f-o-a-t-r-ų- ------------------------------------ Man reikia šratinukų ir flomasterių. 0
Onde estão os móveis? Ku--(yr-)--al---? K-- (---- b------ K-r (-r-) b-l-a-? ----------------- Kur (yra) baldai? 0
Eu preciso de um armário e de uma cômoda. M-- rei-ia -p----s-i- k-m--os. M-- r----- s------ i- k------- M-n r-i-i- s-i-t-s i- k-m-d-s- ------------------------------ Man reikia spintos ir komodos. 0
Eu preciso de uma escrivaninha e de uma estante. Ma- re---- ------j-----lo ------ty-os. M-- r----- r------- s---- i- l-------- M-n r-i-i- r-š-m-j- s-a-o i- l-n-y-o-. -------------------------------------- Man reikia rašomojo stalo ir lentynos. 0
Onde estão os brinquedos? Kur (---) ---slai? K-- (---- ž------- K-r (-r-) ž-i-l-i- ------------------ Kur (yra) žaislai? 0
Eu preciso de uma boneca e de um urso de pelúcia. Ma- -e--i---ė-ė- i----š---k-. M-- r----- l---- i- m-------- M-n r-i-i- l-l-s i- m-š-i-k-. ----------------------------- Man reikia lėlės ir meškiuko. 0
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. Man -ei--a-f--b-lo -amuo-i- -r-šac--at-. M-- r----- f------ k------- i- š-------- M-n r-i-i- f-t-o-o k-m-o-i- i- š-c-m-t-. ---------------------------------------- Man reikia futbolo kamuolio ir šachmatų. 0
Onde estão as ferramentas? Kur-(yra)-į--nk-a-? K-- (---- į-------- K-r (-r-) į-a-k-a-? ------------------- Kur (yra) įrankiai? 0
Eu preciso de um martelo e de um alicate. M------ki- -la----- ir--e-li-. M-- r----- p------- i- r------ M-n r-i-i- p-a-t-k- i- r-p-i-. ------------------------------ Man reikia plaktuko ir replių. 0
Eu preciso de uma furadeira e de uma chave de fendas. Man r---i- ----to--r a-su--uv-. M-- r----- g----- i- a--------- M-n r-i-i- g-ą-t- i- a-s-k-u-o- ------------------------------- Man reikia grąžto ir atsuktuvo. 0
Onde estão as jóias? Kur (-ra- -apu-šala-? K-- (---- p---------- K-r (-r-) p-p-o-a-a-? --------------------- Kur (yra) papuošalai? 0
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. Ma- reiki--gr----nėl-s ir apyra---s. M-- r----- g---------- i- a--------- M-n r-i-i- g-a-d-n-l-s i- a-y-a-k-s- ------------------------------------ Man reikia grandinėlės ir apyrankės. 0
Eu preciso de um anel e de uns brincos. Ma- r--kia---ed--i--au-ka-ų. M-- r----- ž---- i- a------- M-n r-i-i- ž-e-o i- a-s-a-ų- ---------------------------- Man reikia žiedo ir auskarų. 0

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística por parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa dos hormônios. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebês do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm brinquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...