Guia de conversação

px Adjetivos 2   »   de Adjektive 2

79 [setenta e nove]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [neunundsiebzig]

Adjektive 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Alemão Tocar mais
Eu estou usando um vestido azul. Ic- h--- e-- b----- K---- a-. Ich habe ein blaues Kleid an. 0
Eu estou usando um vestido vermelho. Ic- h--- e-- r---- K---- a-. Ich habe ein rotes Kleid an. 0
Eu estou usando um vestido verde. Ic- h--- e-- g----- K---- a-. Ich habe ein grünes Kleid an. 0
Eu compro uma mala preta. Ic- k---- e--- s------- T-----. Ich kaufe eine schwarze Tasche. 0
Eu compro uma mala marrom. Ic- k---- e--- b----- T-----. Ich kaufe eine braune Tasche. 0
Eu compro uma mala branca. Ic- k---- e--- w---- T-----. Ich kaufe eine weiße Tasche. 0
Eu preciso de um carro novo. Ic- b------ e---- n---- W----. Ich brauche einen neuen Wagen. 0
Eu preciso de um carro rápido. Ic- b------ e---- s-------- W----. Ich brauche einen schnellen Wagen. 0
Eu preciso de um carro confortável. Ic- b------ e---- b------- W----. Ich brauche einen bequemen Wagen. 0
Ali em cima mora uma mulher velha. Da o--- w---- e--- a--- F---. Da oben wohnt eine alte Frau. 0
Ali em cima mora uma mulher gorda. Da o--- w---- e--- d---- F---. Da oben wohnt eine dicke Frau. 0
Ali em baixo mora uma mulher curiosa. Da u---- w---- e--- n--------- F---. Da unten wohnt eine neugierige Frau. 0
Os nossos convidados eram pessoas simpáticas. Un---- G---- w---- n---- L----. Unsere Gäste waren nette Leute. 0
Os nossos convidados eram pessoas bem-educadas. Un---- G---- w---- h------- L----. Unsere Gäste waren höfliche Leute. 0
Os nossos convidados eram pessoas interessantes. Un---- G---- w---- i----------- L----. Unsere Gäste waren interessante Leute. 0
Tenho crianças amáveis. Ic- h--- l---- K-----. Ich habe liebe Kinder. 0
Mas os vizinhos têm crianças mal comportadas. Ab-- d-- N------- h---- f----- K-----. Aber die Nachbarn haben freche Kinder. 0
As suas crianças são bem comportadas? Si-- I--- K----- b---? Sind Ihre Kinder brav? 0

Uma língua, muitas variantes

Mesmo que falemos apenas uma língua, na verdade estamos falando várias línguas. Porque nenhuma língua é um sistema fechado. Todas as línguas possuem diferentes dimensões. A língua é um sistema vivo. Os falantes adaptam-se sempre aos seus interlocutores. Por este motivo, as pessoas mudam o registo linguístico de acordo com o seu interlocutor. Estas variedades linguísticas manifestam-se de diversas formas. Cada língua tem a sua própria história, por exemplo. Ou seja, todas as línguas mudaram, mudam e continuarão a mudar. E isto é bastante visível quando os mais velhos falam de uma maneira diferente da dos mais novos. Também existem na maioria das línguas muitas variedades dialetais. Muitos falantes de um dialeto conseguem, no entanto, adaptar-se ao seu meio, sem dificuldades. Em determinadas situações falam a norma-padrão. Há também muitos grupos sociais que falam variedades diferentes dessa língua. A linguagem dos jovens ou o jargão são bons exemplos disso. No meio profissional, uma grande parte das pessoas fala de um modo diferente do de casa. Muitos recorrem também, no local de trabalho, a uma linguagem técnica. Além disso, também há diferenças nas formas escrita e oral de uma língua. A língua falada é, na maioria das vezes, muito mais fácil do que a língua escrita. Esta diferença pode ser muito grande. Isto acontece no caso das línguas escritas que não sofrem mudanças durante muito tempo. Os falantes têm que aprender, em primeiro lugar, a forma escrita da língua. Muitas vezes, também existem muitas diferenças na linguagem dos homens e das mulheres. Nas sociedades ocidentais esta diferença não é tão grande. Existem, no entanto, países onde as mulheres falam de uma maneira muito diferente da dos homens. Em algumas culturas, até mesmo o código de cortesia tem formas linguísticas próprias. Por isso, é óbvio que falar não é uma coisa tão simples! Temos que levar em conta várias coisas ao mesmo tempo...