Guia de conversação

px Conjunções 2   »   de Konjunktionen 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Alemão Tocar mais
Desde quando ela deixou de trabalhar? Se-- --n---r-eite- --- -i--t-mehr? Seit wann arbeitet sie nicht mehr? S-i- w-n- a-b-i-e- s-e n-c-t m-h-? ---------------------------------- Seit wann arbeitet sie nicht mehr? 0
Desde o seu casamento? Se-t -hr---H-ir--? Seit ihrer Heirat? S-i- i-r-r H-i-a-? ------------------ Seit ihrer Heirat? 0
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. Ja, s-e a-b-it-t---c------r, se---em------e-e-ra-e- h--. Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. J-, s-e a-b-i-e- n-c-t m-h-, s-i-d-m s-e g-h-i-a-e- h-t- -------------------------------------------------------- Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. Se-tde--sie--eh---at-t--at,---be---t -ie -i-h- me-r. Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. S-i-d-m s-e g-h-i-a-e- h-t- a-b-i-e- s-e n-c-t m-h-. ---------------------------------------------------- Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. 0
Desde que eles se conhecem estão felizes. S-i--e---ie -ich-k-n--n,-si-d--i- g--ck--ch. Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. S-i-d-m s-e s-c- k-n-e-, s-n- s-e g-ü-k-i-h- -------------------------------------------- Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. 0
Desde que têm crianças saem pouco. Se-tdem-si- Kin--- h------g-h-- -ie-selt-n a--. Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. S-i-d-m s-e K-n-e- h-b-n- g-h-n s-e s-l-e- a-s- ----------------------------------------------- Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. 0
Quando é que ela telefona? Wa----el-foni--t--ie? Wann telefoniert sie? W-n- t-l-f-n-e-t s-e- --------------------- Wann telefoniert sie? 0
Durante a viagem? W--r-n- -e---ah-t? Während der Fahrt? W-h-e-d d-r F-h-t- ------------------ Während der Fahrt? 0
Sim, enquanto ela está dirigindo. Ja,--ä-ren----e --to fähr-. Ja, während sie Auto fährt. J-, w-h-e-d s-e A-t- f-h-t- --------------------------- Ja, während sie Auto fährt. 0
Ela telefona enquanto está dirigindo. Sie t-le--nier-- ---rend si--Aut---ä---. Sie telefoniert, während sie Auto fährt. S-e t-l-f-n-e-t- w-h-e-d s-e A-t- f-h-t- ---------------------------------------- Sie telefoniert, während sie Auto fährt. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. Sie sieht f-r-,-wä-r--d -i---üg-l-. Sie sieht fern, während sie bügelt. S-e s-e-t f-r-, w-h-e-d s-e b-g-l-. ----------------------------------- Sie sieht fern, während sie bügelt. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. S-e --rt-Mu---, wä-re-d s-e --r- -uf-a--n-m-cht. Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. S-e h-r- M-s-k- w-h-e-d s-e i-r- A-f-a-e- m-c-t- ------------------------------------------------ Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. Ich-s-he -ic--s- ---n-ic- k-ine ----l--hab-. Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. I-h s-h- n-c-t-, w-n- i-h k-i-e B-i-l- h-b-. -------------------------------------------- Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. I-h-----t--e ---h-s---en- d------ik -- l-ut ---. Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. I-h v-r-t-h- n-c-t-, w-n- d-e M-s-k s- l-u- i-t- ------------------------------------------------ Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. I-h r-eche n---t----enn---- --h----e-----e. Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. I-h r-e-h- n-c-t-, w-n- i-h S-h-u-f-n h-b-. ------------------------------------------- Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. 0
Nós vamos pegar um táxi se chover. W-r ---m-- ei---axi, -e-n -- regnet. Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. W-r n-h-e- e-n T-x-, w-n- e- r-g-e-. ------------------------------------ Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. 0
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. Wi- re-s-- u--die Wel-,-w-n- wi---m L--t- --w-n-en. Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. W-r r-i-e- u- d-e W-l-, w-n- w-r i- L-t-o g-w-n-e-. --------------------------------------------------- Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Wir fa-g---mit -em----en-a---w-----r-ni-h---a-d-k--mt. Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. W-r f-n-e- m-t d-m E-s-n a-, w-n- e- n-c-t b-l- k-m-t- ------------------------------------------------------ Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Em um futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países pudessem se entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios da UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.