Guia de conversação

px Lojas   »   de Geschäfte

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Alemão Tocar mais
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. Wi- -uch-n -i---p---ges-h---. Wir suchen ein Sportgeschäft. W-r s-c-e- e-n S-o-t-e-c-ä-t- ----------------------------- Wir suchen ein Sportgeschäft. 0
Nós estamos procurando por um açougue. W-r --che- -i-- -le-s-h-re-. Wir suchen eine Fleischerei. W-r s-c-e- e-n- F-e-s-h-r-i- ---------------------------- Wir suchen eine Fleischerei. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia. Wi- s-c-en-e--- ---th-k-. Wir suchen eine Apotheke. W-r s-c-e- e-n- A-o-h-k-. ------------------------- Wir suchen eine Apotheke. 0
Porque queremos comprar uma bola de futebol. Wi-------en nä-l-ch ----n---ßb--l -a-fe-. Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. W-r m-c-t-n n-m-i-h e-n-n F-ß-a-l k-u-e-. ----------------------------------------- Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. 0
Porque queremos comprar um salame. Wi--m---ten--ä---c- Sa-ami--au---. Wir möchten nämlich Salami kaufen. W-r m-c-t-n n-m-i-h S-l-m- k-u-e-. ---------------------------------- Wir möchten nämlich Salami kaufen. 0
Porque queremos comprar medicamentos. Wir -öc-te--nämlic----d-ka-e-te k-----. Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. W-r m-c-t-n n-m-i-h M-d-k-m-n-e k-u-e-. --------------------------------------- Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. 0
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. Wir -u-----e-- --o-----c-äft--u- ----- ---b-l- zu ka-f--. Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. W-r s-c-e- e-n S-o-t-e-c-ä-t- u- e-n-n F-ß-a-l z- k-u-e-. --------------------------------------------------------- Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. 0
Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. W-r-suc-e- ei-e-F-e---h--e-- -- -a--mi zu-k--f--. Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. W-r s-c-e- e-n- F-e-s-h-r-i- u- S-l-m- z- k-u-e-. ------------------------------------------------- Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. Wi- s--he- -in----ot---e, -m Me-ikame-te zu k----n. Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. W-r s-c-e- e-n- A-o-h-k-, u- M-d-k-m-n-e z- k-u-e-. --------------------------------------------------- Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. 0
Estou procurando uma joalheria. I-- --c-e ---e--Juw-lie-. Ich suche einen Juwelier. I-h s-c-e e-n-n J-w-l-e-. ------------------------- Ich suche einen Juwelier. 0
Estou procurando uma loja de fotografias. Ic- s-che -i----t-g--ch--t. Ich suche ein Fotogeschäft. I-h s-c-e e-n F-t-g-s-h-f-. --------------------------- Ich suche ein Fotogeschäft. 0
Estou procurando uma pastelaria. I-h -u-he--i-- Kon-i-or-i. Ich suche eine Konditorei. I-h s-c-e e-n- K-n-i-o-e-. -------------------------- Ich suche eine Konditorei. 0
Eu pretendo comprar um anel. I-h ha---n-mli-- --r,-ei--n R-n---- -a-f--. Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. I-h h-b- n-m-i-h v-r- e-n-n R-n- z- k-u-e-. ------------------------------------------- Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. 0
Eu pretendo comprar um rolo de filme. Ich ha-- n--l-c- --r- ei--- -i-m--- -a-fen. Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. I-h h-b- n-m-i-h v-r- e-n-n F-l- z- k-u-e-. ------------------------------------------- Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. 0
Eu pretendo comprar uma torta. I-h hab--näml-------- e----T-rte ---kaufen. Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. I-h h-b- n-m-i-h v-r- e-n- T-r-e z- k-u-e-. ------------------------------------------- Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. 0
Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. I-- s---e-e---- --w-l--r- u- -i-----i---z-----fe-. Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. I-h s-c-e e-n-n J-w-l-e-, u- e-n-n R-n- z- k-u-e-. -------------------------------------------------- Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. 0
Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. Ich s---- e-------g--c-äft- u--e-ne- Fil---u k--f-n. Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. I-h s-c-e e-n F-t-g-s-h-f-, u- e-n-n F-l- z- k-u-e-. ---------------------------------------------------- Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. 0
Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. Ich-s---e-ein----nd---re-, um ei---Torte----k-uf-n. Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. I-h s-c-e e-n- K-n-i-o-e-, u- e-n- T-r-e z- k-u-e-. --------------------------------------------------- Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua nos pertence. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos mudando também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Pesquisaram o comportamento de duas mulheres bilíngues. As mulheres tinham recebido uma educação bilíngue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam em um ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiantes e muito mais inseguras. Os pesquisadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os pesquisadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Talvez mudemos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...