Guia de conversação

px Adjetivos 2   »   ka ზედსართავები 2

79 [setenta e nove]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [სამოცდაცხრამეტი]

79 [samotsdatskhramet\'i]

ზედსართავები 2

[zedsartavebi 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
Eu estou usando um vestido azul. ლ--ჯი ---- მაც--ა. ლურჯი კაბა მაცვია. ლ-რ-ი კ-ბ- მ-ც-ი-. ------------------ ლურჯი კაბა მაცვია. 0
l---- -'--a matsv-a. lurji k'aba matsvia. l-r-i k-a-a m-t-v-a- -------------------- lurji k'aba matsvia.
Eu estou usando um vestido vermelho. წ----ი კა-ა--აცვი-. წითელი კაბა მაცვია. წ-თ-ლ- კ-ბ- მ-ც-ი-. ------------------- წითელი კაბა მაცვია. 0
ts'it-li-k-aba-mat---a. ts'iteli k'aba matsvia. t-'-t-l- k-a-a m-t-v-a- ----------------------- ts'iteli k'aba matsvia.
Eu estou usando um vestido verde. მწვა-ე კაბა მ---ი-. მწვანე კაბა მაცვია. მ-ვ-ნ- კ-ბ- მ-ც-ი-. ------------------- მწვანე კაბა მაცვია. 0
mt--v--e k---a--a--v--. mts'vane k'aba matsvia. m-s-v-n- k-a-a m-t-v-a- ----------------------- mts'vane k'aba matsvia.
Eu compro uma mala preta. შავ--ა-თ-ს ვყიდუ--ბ. შავ ჩანთას ვყიდულობ. შ-ვ ჩ-ნ-ა- ვ-ი-უ-ო-. -------------------- შავ ჩანთას ვყიდულობ. 0
s-av-cha-t-s-v----lob. shav chantas vqidulob. s-a- c-a-t-s v-i-u-o-. ---------------------- shav chantas vqidulob.
Eu compro uma mala marrom. ყ-ვ-ს-ერ-ჩ---ას ვყიდ--ო-. ყავისფერ ჩანთას ვყიდულობ. ყ-ვ-ს-ე- ჩ-ნ-ა- ვ-ი-უ-ო-. ------------------------- ყავისფერ ჩანთას ვყიდულობ. 0
q--i---- -h-nt-s v-i-u---. qavisper chantas vqidulob. q-v-s-e- c-a-t-s v-i-u-o-. -------------------------- qavisper chantas vqidulob.
Eu compro uma mala branca. თეთრ -ან-ა- ----უ-ობ. თეთრ ჩანთას ვყიდულობ. თ-თ- ჩ-ნ-ა- ვ-ი-უ-ო-. --------------------- თეთრ ჩანთას ვყიდულობ. 0
tetr c-anta----i---o-. tetr chantas vqidulob. t-t- c-a-t-s v-i-u-o-. ---------------------- tetr chantas vqidulob.
Eu preciso de um carro novo. ახა-ი მა-ქანა --ი-დ---. ახალი მანქანა მჭირდება. ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა მ-ი-დ-ბ-. ----------------------- ახალი მანქანა მჭირდება. 0
a-h-l--------- -----r-e-a. akhali mankana mch'irdeba. a-h-l- m-n-a-a m-h-i-d-b-. -------------------------- akhali mankana mch'irdeba.
Eu preciso de um carro rápido. სწრ--- მ--ქ-ნა მჭი---ბა. სწრაფი მანქანა მჭირდება. ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა მ-ი-დ-ბ-. ------------------------ სწრაფი მანქანა მჭირდება. 0
s-s'---i ---kana-mch---deba. sts'rapi mankana mch'irdeba. s-s-r-p- m-n-a-a m-h-i-d-b-. ---------------------------- sts'rapi mankana mch'irdeba.
Eu preciso de um carro confortável. მ-ს-----ებელ----ნქ--ა -ჭი--ე--. მოსახერხებელი მანქანა მჭირდება. მ-ს-ხ-რ-ე-ე-ი მ-ნ-ა-ა მ-ი-დ-ბ-. ------------------------------- მოსახერხებელი მანქანა მჭირდება. 0
m-----e-khebe-- ---k-n--mch'ir--ba. mosakherkhebeli mankana mch'irdeba. m-s-k-e-k-e-e-i m-n-a-a m-h-i-d-b-. ----------------------------------- mosakherkhebeli mankana mch'irdeba.
Ali em cima mora uma mulher velha. ზემოთ მ-ხ-ც- -ალ- ცხოვ-ობ-. ზემოთ მოხუცი ქალი ცხოვრობს. ზ-მ-თ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ც-ო-რ-ბ-. --------------------------- ზემოთ მოხუცი ქალი ცხოვრობს. 0
zem-t-m-k---si-kal--t----v-o--. zemot mokhutsi kali tskhovrobs. z-m-t m-k-u-s- k-l- t-k-o-r-b-. ------------------------------- zemot mokhutsi kali tskhovrobs.
Ali em cima mora uma mulher gorda. ზემ---------- ქ--ი--ხ-ვ----. ზემოთ მსუქანი ქალი ცხოვრობს. ზ-მ-თ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ც-ო-რ-ბ-. ---------------------------- ზემოთ მსუქანი ქალი ცხოვრობს. 0
z--ot m----ni ka-i -s-ho-r-bs. zemot msukani kali tskhovrobs. z-m-t m-u-a-i k-l- t-k-o-r-b-. ------------------------------ zemot msukani kali tskhovrobs.
Ali em baixo mora uma mulher curiosa. ქვ-მოთ------ს---ვ--- ქ--ი ---ვ--ბ-. ქვემოთ ცნობისმოყვარე ქალი ცხოვრობს. ქ-ე-ო- ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ც-ო-რ-ბ-. ----------------------------------- ქვემოთ ცნობისმოყვარე ქალი ცხოვრობს. 0
kvem----sno-i-mo-v--- k--- -s--ovro-s. kvemot tsnobismoqvare kali tskhovrobs. k-e-o- t-n-b-s-o-v-r- k-l- t-k-o-r-b-. -------------------------------------- kvemot tsnobismoqvare kali tskhovrobs.
Os nossos convidados eram pessoas simpáticas. ჩვე----ტ-მრები ს-სიამ-ვნო--ალ-----ვ-ენ. ჩვენი სტუმრები სასიამოვნო ხალხი იყვნენ. ჩ-ე-ი ს-უ-რ-ბ- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ი-ვ-ე-. --------------------------------------- ჩვენი სტუმრები სასიამოვნო ხალხი იყვნენ. 0
c-ve-i s-'u-r--i sasi---v----h--kh- iqv-en. chveni st'umrebi sasiamovno khalkhi iqvnen. c-v-n- s-'-m-e-i s-s-a-o-n- k-a-k-i i-v-e-. ------------------------------------------- chveni st'umrebi sasiamovno khalkhi iqvnen.
Os nossos convidados eram pessoas bem-educadas. ჩ-ენ- ს-უ--ე-ი --დილო-იან--ხ-ლხ- ი--ნ--. ჩვენი სტუმრები ზრდილობიანი ხალხი იყვნენ. ჩ-ე-ი ს-უ-რ-ბ- ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ი-ვ-ე-. ---------------------------------------- ჩვენი სტუმრები ზრდილობიანი ხალხი იყვნენ. 0
c--e---s-'-----i--------------h--k-i -qvn-n. chveni st'umrebi zrdilobiani khalkhi iqvnen. c-v-n- s-'-m-e-i z-d-l-b-a-i k-a-k-i i-v-e-. -------------------------------------------- chveni st'umrebi zrdilobiani khalkhi iqvnen.
Os nossos convidados eram pessoas interessantes. ჩვ-ნ- --უ--ები-ს---ტ-რ-სო ხ-ლ---ი-ვნენ. ჩვენი სტუმრები საინტერესო ხალხი იყვნენ. ჩ-ე-ი ს-უ-რ-ბ- ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ი-ვ-ე-. --------------------------------------- ჩვენი სტუმრები საინტერესო ხალხი იყვნენ. 0
chve-i st'u-r-b----i-t'e-e-- -ha--hi ---nen. chveni st'umrebi saint'ereso khalkhi iqvnen. c-v-n- s-'-m-e-i s-i-t-e-e-o k-a-k-i i-v-e-. -------------------------------------------- chveni st'umrebi saint'ereso khalkhi iqvnen.
Tenho crianças amáveis. მე ს---ა--ლი -ავშვები ---ვს. მე საყვარელი ბავშვები მყავს. მ- ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- მ-ა-ს- ---------------------------- მე საყვარელი ბავშვები მყავს. 0
m--s---a--li---v---eb--m---s. me saqvareli bavshvebi mqavs. m- s-q-a-e-i b-v-h-e-i m-a-s- ----------------------------- me saqvareli bavshvebi mqavs.
Mas os vizinhos têm crianças mal comportadas. მაგ-ამ---ზო----ს-ჰ-----თ---ედი-ბავშ-ები. მაგრამ მეზობლებს ჰყავთ თავხედი ბავშვები. მ-გ-ა- მ-ზ-ბ-ე-ს ჰ-ა-თ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ-. ---------------------------------------- მაგრამ მეზობლებს ჰყავთ თავხედი ბავშვები. 0
m-g--m --z-bl--- ---vt t-v-hed--ba-------. magram mezoblebs hqavt tavkhedi bavshvebi. m-g-a- m-z-b-e-s h-a-t t-v-h-d- b-v-h-e-i- ------------------------------------------ magram mezoblebs hqavt tavkhedi bavshvebi.
As suas crianças são bem comportadas? თქ-ენ- --ვ--ე-ი--ამჯ-რ-ბი -რი-ნ? თქვენი ბავშვები დამჯერები არიან? თ-ვ-ნ- ბ-ვ-ვ-ბ- დ-მ-ე-ე-ი ა-ი-ნ- -------------------------------- თქვენი ბავშვები დამჯერები არიან? 0
tkven---av-h--b--d-m--reb- -r---? tkveni bavshvebi damjerebi arian? t-v-n- b-v-h-e-i d-m-e-e-i a-i-n- --------------------------------- tkveni bavshvebi damjerebi arian?

Uma língua, muitas variantes

Mesmo que falemos apenas uma língua, na verdade estamos falando várias línguas. Porque nenhuma língua é um sistema fechado. Todas as línguas possuem diferentes dimensões. A língua é um sistema vivo. Os falantes adaptam-se sempre aos seus interlocutores. Por este motivo, as pessoas mudam o registo linguístico de acordo com o seu interlocutor. Estas variedades linguísticas manifestam-se de diversas formas. Cada língua tem a sua própria história, por exemplo. Ou seja, todas as línguas mudaram, mudam e continuarão a mudar. E isto é bastante visível quando os mais velhos falam de uma maneira diferente da dos mais novos. Também existem na maioria das línguas muitas variedades dialetais. Muitos falantes de um dialeto conseguem, no entanto, adaptar-se ao seu meio, sem dificuldades. Em determinadas situações falam a norma-padrão. Há também muitos grupos sociais que falam variedades diferentes dessa língua. A linguagem dos jovens ou o jargão são bons exemplos disso. No meio profissional, uma grande parte das pessoas fala de um modo diferente do de casa. Muitos recorrem também, no local de trabalho, a uma linguagem técnica. Além disso, também há diferenças nas formas escrita e oral de uma língua. A língua falada é, na maioria das vezes, muito mais fácil do que a língua escrita. Esta diferença pode ser muito grande. Isto acontece no caso das línguas escritas que não sofrem mudanças durante muito tempo. Os falantes têm que aprender, em primeiro lugar, a forma escrita da língua. Muitas vezes, também existem muitas diferenças na linguagem dos homens e das mulheres. Nas sociedades ocidentais esta diferença não é tão grande. Existem, no entanto, países onde as mulheres falam de uma maneira muito diferente da dos homens. Em algumas culturas, até mesmo o código de cortesia tem formas linguísticas próprias. Por isso, é óbvio que falar não é uma coisa tão simples! Temos que levar em conta várias coisas ao mesmo tempo...