Guia de conversação

px No restaurante 2   »   de Im Restaurant 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [dreißig]

Im Restaurant 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Alemão Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. Ei-e- --f----ft,-bit--. Einen Apfelsaft, bitte. E-n-n A-f-l-a-t- b-t-e- ----------------------- Einen Apfelsaft, bitte. 0
Uma limonada, por favor. Ei---Limona-e- -----. Eine Limonade, bitte. E-n- L-m-n-d-, b-t-e- --------------------- Eine Limonade, bitte. 0
Um suco de tomate, por favor. E---n--om-tens-f-- b----. Einen Tomatensaft, bitte. E-n-n T-m-t-n-a-t- b-t-e- ------------------------- Einen Tomatensaft, bitte. 0
Eu quero um copo de vinho tinto. Ic- h--te-g-r--ein---as----we-n. Ich hätte gern ein Glas Rotwein. I-h h-t-e g-r- e-n G-a- R-t-e-n- -------------------------------- Ich hätte gern ein Glas Rotwein. 0
Eu quero um copo de vinho branco. Ich--ät----e-- e-- --a--W-i-w-i-. Ich hätte gern ein Glas Weißwein. I-h h-t-e g-r- e-n G-a- W-i-w-i-. --------------------------------- Ich hätte gern ein Glas Weißwein. 0
Eu quero uma garrafa de espumante. Ich---tte --r- e--e --a-c-e--e--. Ich hätte gern eine Flasche Sekt. I-h h-t-e g-r- e-n- F-a-c-e S-k-. --------------------------------- Ich hätte gern eine Flasche Sekt. 0
Você gosta de peixe? M-gst -u--i--h? Magst du Fisch? M-g-t d- F-s-h- --------------- Magst du Fisch? 0
Você gosta de carne de vaca? Ma-st -u---n-fl----h? Magst du Rindfleisch? M-g-t d- R-n-f-e-s-h- --------------------- Magst du Rindfleisch? 0
Você gosta de carne de porco? M---- du--c---ine---i--h? Magst du Schweinefleisch? M-g-t d- S-h-e-n-f-e-s-h- ------------------------- Magst du Schweinefleisch? 0
Eu quero alguma coisa sem carne. Ich---c-te--t-as---ne --ei--h. Ich möchte etwas ohne Fleisch. I-h m-c-t- e-w-s o-n- F-e-s-h- ------------------------------ Ich möchte etwas ohne Fleisch. 0
Eu quero um prato de legumes. Ic- ----te--in---e------at--. Ich möchte eine Gemüseplatte. I-h m-c-t- e-n- G-m-s-p-a-t-. ----------------------------- Ich möchte eine Gemüseplatte. 0
Eu quero alguma coisa que não demore muito. Ich-m---te -t---,--a---icht--a-g- -a---t. Ich möchte etwas, was nicht lange dauert. I-h m-c-t- e-w-s- w-s n-c-t l-n-e d-u-r-. ----------------------------------------- Ich möchte etwas, was nicht lange dauert. 0
Quer isto com arroz? Möc-t---S-- da- -i- Re-s? Möchten Sie das mit Reis? M-c-t-n S-e d-s m-t R-i-? ------------------------- Möchten Sie das mit Reis? 0
Quer isto com massa? Möcht-- --e d-------N-d---? Möchten Sie das mit Nudeln? M-c-t-n S-e d-s m-t N-d-l-? --------------------------- Möchten Sie das mit Nudeln? 0
Quer isto com batatas? Möc---n-S-e-d-- -it----t-f-e--? Möchten Sie das mit Kartoffeln? M-c-t-n S-e d-s m-t K-r-o-f-l-? ------------------------------- Möchten Sie das mit Kartoffeln? 0
Não gosto disto. D-s --h--c-- -ir----h-. Das schmeckt mir nicht. D-s s-h-e-k- m-r n-c-t- ----------------------- Das schmeckt mir nicht. 0
A comida está fria. D-- E---n is- k---. Das Essen ist kalt. D-s E-s-n i-t k-l-. ------------------- Das Essen ist kalt. 0
Não pedi isto. Da--hab- -ch n-c-t --st-l--. Das habe ich nicht bestellt. D-s h-b- i-h n-c-t b-s-e-l-. ---------------------------- Das habe ich nicht bestellt. 0

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !