Dicționar de expresii

ro Fructe şi alimente   »   ha Fruits and food

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

Fructe şi alimente

15 [goma sha biyar]

Fruits and food

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hausa Joaca Mai mult
Eu am o căpşună. in- d- s--------y ina da strawberry i-a d- s-r-w-e-r- ----------------- ina da strawberry 0
Eu am un kiwi şi un pepene. I-a--a-ki----- ka---n-. Ina da kiwi da kankana. I-a d- k-w- d- k-n-a-a- ----------------------- Ina da kiwi da kankana. 0
Eu am o portocală şi un grapefruit. In---a----u-d- --nabi. Ina da lemu da innabi. I-a d- l-m- d- i-n-b-. ---------------------- Ina da lemu da innabi. 0
Eu am un măr şi un mango. Ina d--a-pl- da-m--go. Ina da apple da mango. I-a d- a-p-e d- m-n-o- ---------------------- Ina da apple da mango. 0
Eu am o banană şi un ananas. I---da ayab- -a ---r-a. Ina da ayaba da abarba. I-a d- a-a-a d- a-a-b-. ----------------------- Ina da ayaba da abarba. 0
Eu fac o salată de fructe. Ina --- -a-at---ya-a---ta-e. Ina yin salatin yayan itace. I-a y-n s-l-t-n y-y-n i-a-e- ---------------------------- Ina yin salatin yayan itace. 0
Eu mănânc o pâine prăjită. In--cin -u-a--. Ina cin gurasa. I-a c-n g-r-s-. --------------- Ina cin gurasa. 0
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. In----n --r--a da-m-n------. Ina cin gurasa da man shanu. I-a c-n g-r-s- d- m-n s-a-u- ---------------------------- Ina cin gurasa da man shanu. 0
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. I-- -in g-r-sa d- ----sh--u -a -am. Ina cin gurasa da man shanu da jam. I-a c-n g-r-s- d- m-n s-a-u d- j-m- ----------------------------------- Ina cin gurasa da man shanu da jam. 0
Eu mănânc un sandviş. In- ----s--wici Ina cin sanwici I-a c-n s-n-i-i --------------- Ina cin sanwici 0
Eu mănânc un sandviş cu margarină. In----- ---wi-i ---- da marg-r---. Ina cin sanwici tare da margarine. I-a c-n s-n-i-i t-r- d- m-r-a-i-e- ---------------------------------- Ina cin sanwici tare da margarine. 0
Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. I-a c-n s-n-ic-------da -------n---a---matir. Ina cin sanwici tare da margarine da tumatir. I-a c-n s-n-i-i t-r- d- m-r-a-i-e d- t-m-t-r- --------------------------------------------- Ina cin sanwici tare da margarine da tumatir. 0
Noi avem nevoie de pâine şi orez. M--a bukat-r-bur----d- --i---fa. Muna bukatar burodi da shinkafa. M-n- b-k-t-r b-r-d- d- s-i-k-f-. -------------------------------- Muna bukatar burodi da shinkafa. 0
Noi avem nevoie de peşte şi friptură. Mu-a--ukat-r-kifi -- --m-. Muna bukatar kifi da nama. M-n- b-k-t-r k-f- d- n-m-. -------------------------- Muna bukatar kifi da nama. 0
Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. Mu-a ---a-a- p-zz- -a s----etti. Muna buƙatar pizza da spaghetti. M-n- b-ƙ-t-r p-z-a d- s-a-h-t-i- -------------------------------- Muna buƙatar pizza da spaghetti. 0
De ce mai avem nevoie? Me muke --ka-- h-- y-nz-? Me muke bukata har yanzu? M- m-k- b-k-t- h-r y-n-u- ------------------------- Me muke bukata har yanzu? 0
Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. M-n--b-ƙa--- ka-as-d--tumati- -o--mi--. Muna buƙatar karas da tumatir don miya. M-n- b-ƙ-t-r k-r-s d- t-m-t-r d-n m-y-. --------------------------------------- Muna buƙatar karas da tumatir don miya. 0
Unde este un supermarket? I---b-bb-n-k-nti? Ina babban kanti? I-a b-b-a- k-n-i- ----------------- Ina babban kanti? 0

Media şi Limba

Limba noastră este influenţată şi de media. Noutăţile media joacă un rol foarte important. Prin SMS, email-uri şi chat-uri, s-a dezvoltat o nouă limbă. Această limbă mediatică este desigur diferită de la o ţară la alta. Anumite caracteristici se regăsesc în toate limbile mediatice. Mai presus de toate, viteza este cel mai important lucru pentru noi, ca utilizatori. Deşi scriem, vrem să generăm o comunicare vie. Adică, dorim să schimbăm informaţii cât mai rapid posibil. În acest fel, stimulăm o situaţie de conversaţie reală. Iar limba noastră dezvoltă un caracter oral. Cuvintele sau frazele sunt adesea abreviate. Regulile de gramatică şi punctuaţie sunt aproape mereu ignorate. Ortografia este mai liberă, uneori prepoziţiile dispar în totalitate. În limba mediatică, sentimentele sunt rar exprimate verbal. Preferăm să utilizăm aşa-numitele emoticon-uri. Acestea sunt simboluri pentru a arăta ceea ce simţim în acel moment. Există şi coduri proprii pentru SMS-uri şi un jargon pentru comunicarea pe chat-uri. Iată de ce limba mediatică este o limbă foarte limitată. Dar este utilizată aproximativ în aceeaşi manieră de toţi utilizatorii. Studiile arată că nivelul de inteligenţă sau de educaţie nu joacă niciun rol. Mai ales tinerii sunt cei cărora le place să utilizeze limba mediatică. De aceea, criticii consideră că limba noastră este în pericol. Ştiinţa vede acest fenomen într-o manieră mai puţin pesimistă. Căci copiii ştiu să facă diferenţa atunci când trebuie să scrie. Experţii cred că limba mediatică are chiar avantaje. Deoarece ea poate favoriza competenţa lingvistică şi creativitatea copiilor. Astăzi, scriem din nou mai mult, dar nu prin scrisori, ci prin email-uri! Ne bucurăm de acest lucru!
Știați?
Limba georgiană e vorbită de aproximativ 4 milioane de oameni. Georgiana este considerată o limbă caucaziană, de sud. Este scrisă cu sistemul său semiotic propriu, alfabetul Georgian. Sistemul de scriere are 33 de litere. Ele au aceeași secvențialitate ca și alfabetul grecesc. Cu toate acestea, sistemul georgian de scriere este derivat, cel mai probabil, din cel aramaic. În georgiană este tipic să ai multe consoane care urmează una după alta. Multe cuvinte georgiene sunt dificil de pronunțat de către străini. Gramatica nu este întotdeauna ușoară. Ea conține numeroase elemente care nu există în nici o altă limbă. Vocabularul georgian spune multe despre istoria Caucazului. Conține și numeroase cuvinte împrumutate din alte limbi. Printre acestea, din greacă, persană, arabă, rusă și turcă. Dar ce este special la georgiană este lunga sa tradiție. Georgiana este printre cele mai vechi limbi din lumea civilizată!