Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   ha Shopping

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54 [hamsin hudu]

Shopping

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hausa Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. I-a-so ---s-y- kyau-a Ina so in saya kyauta I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Dar nimic prea scump. Am-a -a-u--bin-d- ya--i t-a-a. Amma babu abin da ya yi tsada. A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Poate o geantă? Wa-a-i-- ---ar -annu? Wataƙila jakar hannu? W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Ce culoare doriţi? W--- -a-n---u-e--o? Wani launi kuke so? W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Negru, maro sau alb? B---- -----n-ruw-n-kas---o -ar-? Baki, launin ruwan kasa ko fari? B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Una mare sau una mică? B------k--kara-i? Babban ko karami? B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Pot s-o văd pe aceasta? za-------a--- wa---n zan iya ganin wannan z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Este din piele? F-ta --? Fata ne? F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Sau este din material sintetic? Ko-kum--a--yi---i--- fi-----k? Ko kuma an yi shi da filastik? K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Din piele, normal. F--------s----a. Fata, ba shakka. F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Este o calitate deosebit de bună. Wann-n-ya-- d- -n----- na-m----m--. Wannan yana da inganci na musamman. W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Şi geanta chiar merită preţul. K-ma--a--- h--nu----a-da--r-a s----. Kuma jakar hannu tana da arha sosai. K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Aceea îmi place. Ina---n-shi Ina son shi I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Pe aceea o iau. Za------a. Zan dauka. Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
O pot eventual schimba? Z-n --- ---a--a --? Zan iya musanya su? Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Bineînţeles. I---n-. I mana. I m-n-. ------- I mana. 0
O împachetăm pentru cadou. Za--u -ad- s----m-t-a--- --a----. Za mu nade su a matsayin kyautai. Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Dincolo este casieria. Ing---n bu-a -o--n y--a--an. Ingimin buga bocan yana can. I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...