Dicționar de expresii

ro Trecut 2   »   ha Past tense 2

82 [optzeci şi doi]

Trecut 2

Trecut 2

82 [tamanin da biyu]

Past tense 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hausa Joaca Mai mult
A trebuit să chemi o salvare? D--- -e -u k--a mota--asi-i-i? Dole ne ku kira motar asibiti? D-l- n- k- k-r- m-t-r a-i-i-i- ------------------------------ Dole ne ku kira motar asibiti? 0
A trebuit să chemi doctorul? Dol--ne--- -i-a liki--? Dole ne ka kira likita? D-l- n- k- k-r- l-k-t-? ----------------------- Dole ne ka kira likita? 0
A trebuit să chemi poliţia? Dole--- -a -i-a --n sa---? Dole ne ka kira yan sanda? D-l- n- k- k-r- y-n s-n-a- -------------------------- Dole ne ka kira yan sanda? 0
Aveţi numărul de telefon? Mai înainte îl aveam încă. ka-------am----w-ya --a -- ---k--ai. kana da lambar waya Ina da su kawai. k-n- d- l-m-a- w-y- I-a d- s- k-w-i- ------------------------------------ kana da lambar waya Ina da su kawai. 0
Aveţi adresa? Mai înainte o aveam încă. Ku-a -a ad-r-s-in- I-- ----u-kawai. Kuna da adireshin? Ina da su kawai. K-n- d- a-i-e-h-n- I-a d- s- k-w-i- ----------------------------------- Kuna da adireshin? Ina da su kawai. 0
Aveţi harta oraşului? Mai înainte o aveam încă. K-n- d- --sw---- -ir-i--I---d---h- -----. Kuna da taswirar birni? Ina da shi kawai. K-n- d- t-s-i-a- b-r-i- I-a d- s-i k-w-i- ----------------------------------------- Kuna da taswirar birni? Ina da shi kawai. 0
A veni la timp? El nu a putut veni la timp. Y---o a--n---kaci? -a k-s--z--a -kan -o----. Ya zo akan lokaci? Ya kasa zuwa akan lokaci. Y- z- a-a- l-k-c-? Y- k-s- z-w- a-a- l-k-c-. -------------------------------------------- Ya zo akan lokaci? Ya kasa zuwa akan lokaci. 0
A găsit drumul? El nu a putut găsi drumul. Ya--emo-h-nya- ---ka-- n--o h---a. Ya nemo hanya? Ya kasa nemo hanya. Y- n-m- h-n-a- Y- k-s- n-m- h-n-a- ---------------------------------- Ya nemo hanya? Ya kasa nemo hanya. 0
Te-a înţeles? El nu m-a putut înţelege. y--f----c- ka----k--a--ah-m----i. ya fahimce ka Ya kasa fahimce ni. y- f-h-m-e k- Y- k-s- f-h-m-e n-. --------------------------------- ya fahimce ka Ya kasa fahimce ni. 0
De ce nu ai putut veni la timp? M- y- -------a--u iy- z-w----n-l-kac- ba? Me ya sa ba za ku iya zuwa kan lokaci ba? M- y- s- b- z- k- i-a z-w- k-n l-k-c- b-? ----------------------------------------- Me ya sa ba za ku iya zuwa kan lokaci ba? 0
De ce nu ai putut găsi drumul? M- -- sa-kuk- k-s- ---- --n--? Me ya sa kuka kasa gano hanya? M- y- s- k-k- k-s- g-n- h-n-a- ------------------------------ Me ya sa kuka kasa gano hanya? 0
De ce nu l-ai putut înţelege? M- y---- -uk---asa -ahi-tar--? Me ya sa kuka kasa fahimtarsa? M- y- s- k-k- k-s- f-h-m-a-s-? ------------------------------ Me ya sa kuka kasa fahimtarsa? 0
Nu am putut veni la timp deoarece nu a circulat nici un autobuz. B----n-------wa-kan-lo-a-i--a s-b-da -abu b-s. Ba zan iya zuwa kan lokaci ba saboda babu bas. B- z-n i-a z-w- k-n l-k-c- b- s-b-d- b-b- b-s- ---------------------------------------------- Ba zan iya zuwa kan lokaci ba saboda babu bas. 0
Nu am putut găsi drumul deoarece nu am avut o hartă a oraşului. N- -a-- sam-n -a-----ab---------da t---i--. Na kasa samun hanya saboda bani da taswira. N- k-s- s-m-n h-n-a s-b-d- b-n- d- t-s-i-a- ------------------------------------------- Na kasa samun hanya saboda bani da taswira. 0
Nu l-am putut înţelege deoarece muzica era aşa de tare. N- ka---f-hi-ce sh- sab-d- -a--r ----i-y--a. Na kasa fahimce shi saboda wakar ta yi yawa. N- k-s- f-h-m-e s-i s-b-d- w-k-r t- y- y-w-. -------------------------------------------- Na kasa fahimce shi saboda wakar ta yi yawa. 0
A trebuit să iau un taxi. Dol- -a-dauki ta-si. Dole na dauki taksi. D-l- n- d-u-i t-k-i- -------------------- Dole na dauki taksi. 0
A trebuit să cumpăr o hartă a oraşului. Do-e -e -n -ayi t---irar-----i. Dole ne in sayi taswirar birni. D-l- n- i- s-y- t-s-i-a- b-r-i- ------------------------------- Dole ne in sayi taswirar birni. 0
A trebuit să opresc radioul. Do-- na ---he -edi---. Dole na kashe rediyon. D-l- n- k-s-e r-d-y-n- ---------------------- Dole na kashe rediyon. 0

Învăţăm limbile străine mai bine în străinătate!

Adulţii nu învaţă limbile străine atât de uşor ca şi copiii. Dezvoltarea creierului lor este completă. De aceea este mai greu să facă noi conexiuni. Dar totuşi, mai putem învăţa limbi străine şi ca adulţi! Pentru asta, trebuie să călătorim în ţara unde aceea limbă este vorbită. O limbă străină se învaţă mai bine în străinătate. Cei care şi-au făcut vacanţele în străinătate ştiu asta. Învăţăm o nouă limbă mult mai repede în mediul ei natural. Un nou studiu a ajuns la un rezultat interesant. Acesta arată că putem învăţa diferit o limbă în strainătate. Creierul poate procesa limba străină ca şi cum ar fi limba maternă. Cercetătorii au crezut mult timp că există mai multe procese diferite de învăţare. Un experiment dovedeşte acest lucru. Un grup de subiecţi trebuia să înveţe o limbă inventată. O parte din subiecţi au mers regulat la cursuri. Cealaltă parte, a învăţat într-un mediu-simulat străin. Aceşti subiecţi trebuiau să se orienteze în acest mediu străin. Toţi oamenii cu care intrau în contact vorbeau noua limbă. Subiecţii erau elevi atipici. Ei aparţineau unei comuniţăţi de vorbitori. Astfel, ei erau obligaţi să se descurce rapid în noua limbă. Apoi, elevii au fost testaţi. Cele două grupuri au obţinut cunoştinţe asemănătoare în ceea ce priveşte noua limbă. Dar creierul procesa diferit limba străină. Activitatea corticală era mai vizibilă pentru cei care au învăţat ‘în străinătate’. Creierul lor trata gramatica limbii străine ca şi gramatica limbii materne. Au fost identificate aceleaşi mecanisme ca cele ale vorbitorilor nativi. O vacanţă lingvistică este cea mai frumoasă şi eficientă formă de a învăţa.