Dicționar de expresii

ro Magazine   »   ha Shops

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Magazine

53 [hamsin uku]

Shops

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hausa Joaca Mai mult
Căutăm un magazin de articole sportive. M-na--e--- k-nti-----an-i. Muna neman kantin wasanni. M-n- n-m-n k-n-i- w-s-n-i- -------------------------- Muna neman kantin wasanni. 0
Căutăm o măcelărie. Mu-- n--a--k--t-- --y-r----na-a. Muna neman kantin sayar da nama. M-n- n-m-n k-n-i- s-y-r d- n-m-. -------------------------------- Muna neman kantin sayar da nama. 0
Căutăm o farmacie. M-na-------ka-t-- m-gan-. Muna neman kantin magani. M-n- n-m-n k-n-i- m-g-n-. ------------------------- Muna neman kantin magani. 0
Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. Mun---o m---ay- ƙw-l-------llo- ƙafa. Muna so mu sayi ƙwallon ƙwallon ƙafa. M-n- s- m- s-y- ƙ-a-l-n ƙ-a-l-n ƙ-f-. ------------------------------------- Muna so mu sayi ƙwallon ƙwallon ƙafa. 0
Vrem să cumpărăm salam. Mu---so----y-n sa-am-. Muna son siyan salami. M-n- s-n s-y-n s-l-m-. ---------------------- Muna son siyan salami. 0
Vrem să cumpărăm medicamente. Mu-a--o---iy-- m-----un-. Muna son siyan magunguna. M-n- s-n s-y-n m-g-n-u-a- ------------------------- Muna son siyan magunguna. 0
Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. M--a -e--n------- wasan----on --y-n--wa---- --fa. Muna neman kantin wasanni don siyan kwallon kafa. M-n- n-m-n k-n-i- w-s-n-i d-n s-y-n k-a-l-n k-f-. ------------------------------------------------- Muna neman kantin wasanni don siyan kwallon kafa. 0
Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. Mu-a n-man -an----sa-------na-a-d-- s-yan sa----. Muna neman kantin sayar da nama don siyan salami. M-n- n-m-n k-n-i- s-y-r d- n-m- d-n s-y-n s-l-m-. ------------------------------------------------- Muna neman kantin sayar da nama don siyan salami. 0
Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. M-na-nem-- k--t-n mag--i-d---s-y-----gun---a. Muna neman kantin magani don siyan magunguna. M-n- n-m-n k-n-i- m-g-n- d-n s-y-n m-g-n-u-a- --------------------------------------------- Muna neman kantin magani don siyan magunguna. 0
Caut un bijutier. I-------n -a----y-n a-o Ina neman mai kayan ado I-a n-m-n m-i k-y-n a-o ----------------------- Ina neman mai kayan ado 0
Caut un magazin foto. In---em-- sh--on----o Ina neman shagon hoto I-a n-m-n s-a-o- h-t- --------------------- Ina neman shagon hoto 0
Caut o cofetărie. In--nema- k--tin -rin -ek Ina neman kantin irin kek I-a n-m-n k-n-i- i-i- k-k ------------------------- Ina neman kantin irin kek 0
Am de gând să cumpăr un inel. D-m----na-shi--n-si-an z---. Domin ina shirin siyan zobe. D-m-n i-a s-i-i- s-y-n z-b-. ---------------------------- Domin ina shirin siyan zobe. 0
Am de gând să cumpăr un film. I-a ---i-----an--i-. Ina nufin siyan fim. I-a n-f-n s-y-n f-m- -------------------- Ina nufin siyan fim. 0
Am de gând să cumpăr un tort. I---shir------an -ek Ina shirin siyan kek I-a s-i-i- s-y-n k-k -------------------- Ina shirin siyan kek 0
Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. I-a nema--m-i--a--- --o-don siya--zo-e. Ina neman mai kayan ado don siyan zobe. I-a n-m-n m-i k-y-n a-o d-n s-y-n z-b-. --------------------------------------- Ina neman mai kayan ado don siyan zobe. 0
Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. In------- ------ ---o---n ---a--fim. Ina neman shagon hoto don siyan fim. I-a n-m-n s-a-o- h-t- d-n s-y-n f-m- ------------------------------------ Ina neman shagon hoto don siyan fim. 0
Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. I-a ne-an-ka-t-n-k---d-- ----n----. Ina neman kantin kek don siyan kek. I-a n-m-n k-n-i- k-k d-n s-y-n k-k- ----------------------------------- Ina neman kantin kek don siyan kek. 0

Schimbare de limbă = Schimbare de personalitate

Limba ne aparţine. Este o parte importantă a personalităţii noastre. Dar mulţi oameni vorbesc mai multe limbi. Oare asta înseamnă că ei au personalităţi multiple? Cercetătorii cred ca da! Când schimbăm limba, ne schimbăm şi personalitatea. Adică ne comportăm diferit. Cercetătorii americani au ajuns la acestă concluzie. Ei au studiat comportamentul femeilor bilingve. Aceste femei au crescut vorbind engleza şi spaniola. Ele cunoşteau cele două culturi şi limbi la fel de bine. Comportamentul lor era diferit în funcţie de limba vorbită. Când vorbeau spaniola, erau foarte încrezătoare. Şi ele se simţeau bine când cei din jur vorbeau spaniola. Apoi, când vorbeau engleza, comportamentul li se schimba. Aveau mai puţină încredere şi se simţeau nesigure pe ele. Cercetătorii au observat că femeile erau mai izolate. Deci limba pe care o vorbim ne influenţează comportamentul. Cercetătorii nu ştiu încă de ce. E posibil ca noi să ne orientăm dupa normele culturale. Când vorbim, ne gândim la cultura din care limba face parte. Aceasta se întamplă în mod automat. Aşadar, noi încercăm sa ne adaptăm culturii. Ne comportăm într-un anumit fel ce depinde de acea cultură. Vorbitorii de limbă chineză au fost foarte rezervaţi în ceea ce priveşte experimentul. Când vorbeau engleza, erau mai deschişi. Poate ne schimbăm comportamentul pentru a ne integra mai bine. Vrem sa fim ca cei cu care vorbim...
Știați?
Belarusa se numără printre limbile slavice de est. Este limba nativă a aproape 8 milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în Belarus. Sunt persoane care trăiesc în Polonia și vorbesc, totuși, belarusa. Este o limbă strâns înrudită cu rusa și ucraineana. Asta înseamnă cu aceste limbi sunt foarte similare una cu alta. Ele au apărut dintr-o limbă comună, strămoș al limbii ruse. Cu toate acestea, există câteva diferențe importante. De exemplu, ortografia belarusă e strict fonetică. Asta înseamnă că pronunția cuvintelor determină cum sunt scrise. Această trăsătură diferențiază belarusa de rudele sale lingvistice. Sunt foarte multe cuvinte în belarusă care provin din poloneză. Asta nu se întâmplă și în rusă. Gramatica belarusă e foarte similară cu gramaticile altor limbi slavice. Cei care îndrăgesc limbile slavice, trebuie neapărat să învețe belarusa!