Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   ml Feelings

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [അമ്പത്തിയാറ്]

56 [ambathiyaat]

Feelings

[vikaarangal]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Malayalam Oyna Daha
Zevk, haz almak ത-ാ--നു--നു ത--ന-ന-ന-ന- ത-ാ-്-ു-്-ു ----------- തോന്നുന്നു 0
t-e-an-u--u theaannunnu t-e-a-n-n-u ----------- theaannunnu
Zevk alıyoruz. ഞങ്ങ-ക്ക് -ങ്--െ -ോ-്ന--്നു. ഞങ-ങൾക-ക- അങ-ങന- ത-ന-ന-ന-ന-. ഞ-്-ൾ-്-് അ-്-ന- ത-ന-ന-ന-ന-. ---------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് അങ്ങനെ തോന്നുന്നു. 0
njang-l--- an---- --o-----u. njangalkku angane thonnunnu. n-a-g-l-k- a-g-n- t-o-n-n-u- ---------------------------- njangalkku angane thonnunnu.
Zevk almıyoruz. ഞങ്ങൾ-ആ-്ര-ി-്കു--നി-്-. ഞങ-ങൾ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല- ------------------------ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 0
n----a- aag----kk-n-illa. njangal aagrahikkunnilla. n-a-g-l a-g-a-i-k-n-i-l-. ------------------------- njangal aagrahikkunnilla.
Korkmak ഭയ--പ--ുക ഭയപ-പ-ട-ക ഭ-പ-പ-ട-ക --------- ഭയപ്പെടുക 0
bha----e-uka bhayappeduka b-a-a-p-d-k- ------------ bhayappeduka
Ben korkuyorum. ഞ-- -യ--പെ-ുന്--. ഞ-ൻ ഭയപ-പ-ട-ന-ന-. ഞ-ൻ ഭ-പ-പ-ട-ന-ന-. ----------------- ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു. 0
nja-- --aya--ed-n--. njaan bhayappedunnu. n-a-n b-a-a-p-d-n-u- -------------------- njaan bhayappedunnu.
Korkmuyorum. എ-ി---് ഭ--ി--ല. എന-ക-ക- ഭയമ-ല-ല. എ-ി-്-് ഭ-മ-ല-ല- ---------------- എനിക്ക് ഭയമില്ല. 0
en---u b--y--illa. enikku bhayamilla. e-i-k- b-a-a-i-l-. ------------------ enikku bhayamilla.
Zamanı olmak സ-യമുണ-ട് സമയമ-ണ-ട- സ-യ-ു-്-് --------- സമയമുണ്ട് 0
sa-a-amun-u samayamundu s-m-y-m-n-u ----------- samayamundu
Onun (erkek) zamanı var. അവന- സ-യമു-്ട്. അവന- സമയമ-ണ-ട-. അ-ന- സ-യ-ു-്-്- --------------- അവന് സമയമുണ്ട്. 0
av-nu s-mayamund-. avanu samayamundu. a-a-u s-m-y-m-n-u- ------------------ avanu samayamundu.
Onun (erkek) zamanı yok. അവന്--------ല. അവന- സമയമ-ല-ല. അ-ന- സ-യ-ി-്-. -------------- അവന് സമയമില്ല. 0
a---u-s-mayam--l-. avanu samayamilla. a-a-u s-m-y-m-l-a- ------------------ avanu samayamilla.
Canı sıkılmak ബോറടിക്-ുന്നു ബ-റട-ക-ക-ന-ന- ബ-റ-ി-്-ു-്-ു ------------- ബോറടിക്കുന്നു 0
bo-a-i----nu boradikkunnu b-r-d-k-u-n- ------------ boradikkunnu
Canı sıkılıyor. അവ---ു-ി---ി-ി----ന്നു. അവൾ മ-ഷ-ഞ-ഞ-ര-ക-ക-ന-ന-. അ-ൾ മ-ഷ-ഞ-ഞ-ര-ക-ക-ന-ന-. ----------------------- അവൾ മുഷിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 0
a--- mu--inj--i-kun-u. aval mushinjirikkunnu. a-a- m-s-i-j-r-k-u-n-. ---------------------- aval mushinjirikkunnu.
Canı sıkılmıyor. അ--ക്ക- -ോ-ടി----ട്ടില-ല. അവൾക-ക- ബ-റട-ച-ച-ട-ട-ല-ല. അ-ൾ-്-് ബ-റ-ി-്-ി-്-ി-്-. ------------------------- അവൾക്ക് ബോറടിച്ചിട്ടില്ല. 0
a-a---u b--a---h-t-i-l-. avalkku boradichittilla. a-a-k-u b-r-d-c-i-t-l-a- ------------------------ avalkku boradichittilla.
Acıkmak വിശ------ക-ക-ക വ-ശന-ന-ര-ക-ക-ക വ-ശ-്-ി-ി-്-ു- -------------- വിശന്നിരിക്കുക 0
vi-h-nn-r-kk--a vishannirikkuka v-s-a-n-r-k-u-a --------------- vishannirikkuka
Aç mısınız? (çoğul) ന---്-- വിശക്---്---്ട--? ന-നക-ക- വ-ശക-ക-ന-ന-ണ-ട--? ന-ന-്-് വ-ശ-്-ു-്-ു-്-േ-? ------------------------- നിനക്ക് വിശക്കുന്നുണ്ടോ? 0
n-----u v-s-ak-un-u-d---? ninakku vishakkunnundaaa? n-n-k-u v-s-a-k-n-u-d-a-? ------------------------- ninakku vishakkunnundaaa?
Aç değil misiniz? (çoğul) നിന-്----ിശ--കുന്------? ന-നക-ക- വ-ശക-ക-ന-ന-ല-ല-? ന-ന-്-് വ-ശ-്-ു-്-ി-്-േ- ------------------------ നിനക്ക് വിശക്കുന്നില്ലേ? 0
n-----u --sha-k-nni-le? ninakku vishakkunnille? n-n-k-u v-s-a-k-n-i-l-? ----------------------- ninakku vishakkunnille?
Susamak ദ-ഹ-ക്---്നു ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന- ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന- ------------ ദാഹിക്കുന്നു 0
dah--ku-nu dahikkunnu d-h-k-u-n- ---------- dahikkunnu
Susamışlar. അ-ർ---ഹിക--ു--നു. അവർ ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-. അ-ർ ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ----------------- അവർ ദാഹിക്കുന്നു. 0
ava---ahi--u---. avar dahikkunnu. a-a- d-h-k-u-n-. ---------------- avar dahikkunnu.
Susamamışlar. നിന---്----ിക്--ന-ന-ല്ല. ന-നക-ക- ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ന-ന-്-് ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല- ------------------------ നിനക്ക് ദാഹിക്കുന്നില്ല. 0
n-nak---dah-k--nni--a. ninakku dahikkunnilla. n-n-k-u d-h-k-u-n-l-a- ---------------------- ninakku dahikkunnilla.

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!