Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   ti ስምዒታት

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

56 [ḥamisanishidushiteni]

ስምዒታት

[simi‘ītati]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tigrinya dili Oyna Daha
Zevk, haz almak ድልየት-ምህላው ድ--- ም--- ድ-የ- ም-ላ- --------- ድልየት ምህላው 0
diliyet- --h-l-wi d------- m------- d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
Zevk alıyoruz. ድ-የ- ኣ--። ድ--- ኣ--- ድ-የ- ኣ-ና- --------- ድልየት ኣሎና። 0
dil-y----a-o--። d------- a----- d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
Zevk almıyoruz. ድ--- የብልናን። ድ--- የ----- ድ-የ- የ-ል-ን- ----------- ድልየት የብልናን። 0
di-iy-t- ----l-n--i። d------- y---------- d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
Korkmak ፍ-----ላው። ፍ-- ም---- ፍ-ሒ ም-ላ-። --------- ፍርሒ ምህላው። 0
f--i-----i-il-wi። f------ m-------- f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
Ben korkuyorum. ኣ- --ሒ-ኣ--። ኣ- ፍ-- ኣ--- ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ- ----------- ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። 0
a------iḥī --o-ī። a-- f------ a----- a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
Korkmuyorum. ኣ--ፍር- የ--ይ-። ኣ- ፍ-- የ----- ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ፍርሒ የብለይን። 0
an- -ir-ḥ--y--i---ini። a-- f------ y---------- a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-። ----------------------- ane firiḥī yebileyini።
Zamanı olmak ግዜ---ላው ግ- ም--- ግ- ም-ላ- ------- ግዜ ምህላው 0
g--ē----i--wi g--- m------- g-z- m-h-l-w- ------------- gizē mihilawi
Onun (erkek) zamanı var. ን- ግ---ለ-። ን- ግ- ኣ--- ን- ግ- ኣ-ዎ- ---------- ንሱ ግዜ ኣለዎ። 0
n----gi----l-w-። n--- g--- a----- n-s- g-z- a-e-o- ---------------- nisu gizē alewo።
Onun (erkek) zamanı yok. ን- ግዜ --ሉ-። ን- ግ- የ---- ን- ግ- የ-ሉ-። ----------- ንሱ ግዜ የብሉን። 0
ni-u --z- ye-iluni። n--- g--- y-------- n-s- g-z- y-b-l-n-። ------------------- nisu gizē yebiluni።
Canı sıkılmak መሰል-ው---ላው መ---- ም--- መ-ል-ው ም-ላ- ---------- መሰልቸው ምህላው 0
me---i-h-w--mih-l--i m---------- m------- m-s-l-c-e-i m-h-l-w- -------------------- meselichewi mihilawi
Canı sıkılıyor. ንሳ-ሰ--ይዋ ኣሎ ። ን- ሰ---- ኣ- ። ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ። ------------- ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። 0
n-sa---li--e---a --o ። n--- s---------- a-- ። n-s- s-l-c-e-i-a a-o ። ---------------------- nisa selicheyiwa alo ።
Canı sıkılmıyor. ን- ኣ--ልቸዋን-። ን- ኣ------ ። ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ። ------------ ንሳ ኣይሰልቸዋን ። 0
n--a--yi-e-ich--a---። n--- a------------- ። n-s- a-i-e-i-h-w-n- ። --------------------- nisa ayiselichewani ።
Acıkmak ጥም-- ም-ላው ጥ--- ም--- ጥ-የ- ም-ላ- --------- ጥምየት ምህላው 0
t-imi-e----i-i--wi t-------- m------- t-i-i-e-i m-h-l-w- ------------------ t’imiyeti mihilawi
Aç mısınız? (çoğul) ጥም---ኣለኩ- ዶ? ጥ--- ኣ--- ዶ- ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ- ------------ ጥምየት ኣለኩም ዶ? 0
t’--i---i---e-------? t-------- a------ d-- t-i-i-e-i a-e-u-i d-? --------------------- t’imiyeti alekumi do?
Aç değil misiniz? (çoğul) ጥም----------ዲ-? ጥ--- የ----- ዲ-- ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-? --------------- ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? 0
t--mi-e---y--il-----ni dī-u? t-------- y----------- d---- t-i-i-e-i y-b-l-k-m-n- d-y-? ---------------------------- t’imiyeti yebilikumini dīyu?
Susamak ም--እ ም--- ም-ማ- ---- ምጽማእ 0
m-t-’i-a-i m--------- m-t-’-m-’- ---------- mits’ima’i
Susamışlar. ን-ኹ- ጸ-ኹም ። ን--- ጸ--- ። ን-ኹ- ጸ-ኹ- ። ----------- ንስኹም ጸሚኹም ። 0
ni--ẖ--- -s’e---̱u-i ። n-------- t---------- ። n-s-h-u-i t-’-m-h-u-i ። ----------------------- nisiẖumi ts’emīẖumi ።
Susamamışlar. ን-----ይጸ-ኣ-ምን ። ን--- ኣ------- ። ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ። --------------- ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። 0
n-si-̱-mi-ay---’emi’-k--in- ። n-------- a---------------- ። n-s-h-u-i a-i-s-e-i-a-u-i-i ። ----------------------------- nisiẖumi ayits’emi’akumini ።

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!