Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   mk Чувства

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
Zevk, haz almak д- се-има-ж---а д- с- и-- ж---- д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da-s---im---y---a d- s-- i-- ʐ----- d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Zevk alıyoruz. Н-е------ ж--ба. Н-- и---- ж----- Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N-y--i-am-- ʐ--l-a. N--- i----- ʐ------ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Zevk almıyoruz. Ние н-м-м- же-ба. Н-- н----- ж----- Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
Niy- --e--my- -y-lba. N--- n------- ʐ------ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Korkmak д---------с--ав д- с- и-- с---- д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
d- s-e i-a-st--v d- s-- i-- s---- d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Ben korkuyorum. Ј--------а-а-. Ј-- с- п------ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Јa- sy----a--a-. Ј-- s-- p------- Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Korkmuyorum. Ј-- н---е плаш-м. Ј-- н- с- п------ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јa- --e --- pl--ham. Ј-- n-- s-- p------- Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Zamanı olmak д- с- -----р--е д- с- и-- в---- д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d----e-i-- ------e d- s-- i-- v------ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Onun (erkek) zamanı var. Т-- има --еме. Т-- и-- в----- Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T-ј-----v------. T-- i-- v------- T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Onun (erkek) zamanı yok. Т-ј---м--вре--. Т-- н--- в----- Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T----y--a---ye-y-. T-- n---- v------- T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Canı sıkılmak д- -- д-са-ув-ш д- с- д-------- д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da--y----sa-oov-sh d- s-- d---------- d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Canı sıkılıyor. Та--с----с-д-ва. Т-- с- д-------- Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
T---s-e d----oo--. T-- s-- d--------- T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Canı sıkılmıyor. Та- -- се --с-ду-а. Т-- н- с- д-------- Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T----ye--y--dos-d-o--. T-- n-- s-- d--------- T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Acıkmak да с--би-е --а--н д- с- б--- г----- д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
d- -y- b-dy---ula-yen d- s-- b---- g------- d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Aç mısınız? (çoğul) Дал- ст- г--д--? Д--- с-- г------ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
D--i---y--g---dn-? D--- s--- g------- D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Aç değil misiniz? (çoğul) Н--и -те г--дн-? Н--- с-- г------ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Ny--- s--- -u-adni? N---- s--- g------- N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Susamak Да-с- би-- -е--н Д- с- б--- ж---- Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
D----e -idy- ----y-n D- s-- b---- ʐ------ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Susamışlar. В-- ----жед-н-/ жед-а. В-- с-- ж---- / ж----- В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Viye -tye ʐye-y-n---ʐy----. V--- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Susamamışlar. В-- -- -те--еден /------. В-- н- с-- ж---- / ж----- В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Viye-nye st-----edy-n----ye--a. V--- n-- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!