Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   sk City

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [päťdesiatšesť]

City

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Zevk, haz almak ma- ---ť--na-ni-čo---iečo robi-) mať chuť (na niečo, niečo robiť) m-ť c-u- (-a n-e-o- n-e-o r-b-ť- -------------------------------- mať chuť (na niečo, niečo robiť) 0
Zevk alıyoruz. M-me-c-uť. Máme chuť. M-m- c-u-. ---------- Máme chuť. 0
Zevk almıyoruz. N-m--e c--ť. Nemáme chuť. N-m-m- c-u-. ------------ Nemáme chuť. 0
Korkmak ma--str-ch mať strach m-ť s-r-c- ---------- mať strach 0
Ben korkuyorum. M-- -t---h.-/ Boj-m-sa. Mám strach. / Bojím sa. M-m s-r-c-. / B-j-m s-. ----------------------- Mám strach. / Bojím sa. 0
Korkmuyorum. N-m---ži---y stra--- - N---jím-sa. Nemám žiadny strach. / Nebojím sa. N-m-m ž-a-n- s-r-c-. / N-b-j-m s-. ---------------------------------- Nemám žiadny strach. / Nebojím sa. 0
Zamanı olmak ma--čas mať čas m-ť č-s ------- mať čas 0
Onun (erkek) zamanı var. M- ča-. Má čas. M- č-s- ------- Má čas. 0
Onun (erkek) zamanı yok. N--- -a-. Nemá čas. N-m- č-s- --------- Nemá čas. 0
Canı sıkılmak n--i- -a nudiť sa n-d-ť s- -------- nudiť sa 0
Canı sıkılıyor. N-dí -a. Nudí sa. N-d- s-. -------- Nudí sa. 0
Canı sıkılmıyor. N-n-d- -a. Nenudí sa. N-n-d- s-. ---------- Nenudí sa. 0
Acıkmak m-ť--lad--byť-h-ad-ý mať hlad, byť hladný m-ť h-a-, b-ť h-a-n- -------------------- mať hlad, byť hladný 0
Aç mısınız? (çoğul) M--e -l--- St--hlad-í? Máte hlad? Ste hladní? M-t- h-a-? S-e h-a-n-? ---------------------- Máte hlad? Ste hladní? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) N----- -l--- -----te--lad--? Nemáte hlad? Nie ste hladní? N-m-t- h-a-? N-e s-e h-a-n-? ---------------------------- Nemáte hlad? Nie ste hladní? 0
Susamak ma---mäd, -y- sm-dný mať smäd, byť smädný m-ť s-ä-, b-ť s-ä-n- -------------------- mať smäd, byť smädný 0
Susamışlar. Ma-------- -----ädní. Majú smäd. Sú smädní. M-j- s-ä-. S- s-ä-n-. --------------------- Majú smäd. Sú smädní. 0
Susamamışlar. Nema-----äd. ------ sm-dn-. Nemajú smäd. Nie sú smädní. N-m-j- s-ä-. N-e s- s-ä-n-. --------------------------- Nemajú smäd. Nie sú smädní. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!