Konuşma Kılavuzu

tr Bankada   »   es En el banco

60 [altmış]

Bankada

Bankada

60 [sesenta]

En el banco

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İspanyolca Oyna Daha
Bir hesap açtırmak istiyorum. Qu----- a---- u-- c-----. Querría abrir una cuenta.
İşte pasaportum. Aq-- t---- m- p--------. Aquí tiene mi pasaporte.
Ve işte adresim. Y é--- e- m- d--------. Y ésta es mi dirección.
Hesabıma para yatırmak istiyorum. Qu----- i------- d----- e- m- c-----. Querría ingresar dinero en mi cuenta.
Hesabımdan para çekmek istiyorum. Qu----- s---- d----- d- m- c-----. Querría sacar dinero de mi cuenta.
Hesap ekstrelerini almak istiyorum. Qu----- u- e------- d- m- c-----. Querría un extracto de mi cuenta.
Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. Qu----- h---- e------- u- c----- d- v----. Querría hacer efectivo un cheque de viaje.
Masrafları ne kadar? ¿D- c----- e- l- c-------? ¿De cuánto es la comisión?
Nereyi imzalamam gerekiyor? ¿D---- t---- q-- f-----? ¿Dónde tengo que firmar?
Almanya’dan bir havale bekliyorum. Es--- e-------- u-- t------------ p---------- d- A-------. Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania.
Hesap numaram burada. És-- e- m- n----- d- c-----. Éste es mi número de cuenta.
Para geldi mi? ¿H- l------ e- d-----? ¿Ha llegado el dinero?
Bu parayı bozdurmak istiyorum. Qu------ c------ e--- d-----. Quisiera cambiar este dinero.
Amerikan dolarına ihtiyacım var. Ne------ d------. Necesito dólares.
Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. Dé-- b------- p-------- p-- f----. Déme billetes pequeños, por favor.
Burada bir para makinesi var mı? ¿H-- a---- c----- a--------- p-- a---? ¿Hay algún cajero automático por aquí?
Ne kadar para çekilebilir? ¿C----- d----- s- p---- s----? ¿Cuánto dinero se puede sacar?
Hangi kredi kartları kullanılabilir? ¿Q-- t------- d- c------ s- p----- u-------? ¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar?

Evrensel bir gramer var mıdır?

Bir dili öğreniyor isek onun gramerini de öğreniyoruz. Anadilini öğrenen çocuklarda bu kendiliğinden gerçekleşmektedir. Onlar, beyinlerinin birçok farklı kuralları öğrendiğinin farkında bile değiller. Buna rağmen anadillerini baştan doğru öğreniyorlar. Birçok dilin var olması, birçok gramerin var olduğu anlamına gelir. Peki, evrensel bir gramer var mıdır? Bu soru, bilimi uzun zamandır meşgul etmektedir. Yeni bilimsel araştırmalar buna cevap verebilir. Çünkü beyin araştırmacıları ilginç bir keşif elde etmişler. Deneklerden gramer kurallarını öğrenmelerini istemişler. Bu test edilen kişiler birer dil öğrenen öğrencilerdi. Bu öğrenciler ya Japonca ya da İtalyanca öğreniyorlardı. Verilen gramer kurallarının yarısından çoğu uydurulmuş kurallardı. Denekler ama bunun farkında değillerdi. Öğrenme süreçleri bittikten sonra onlara cümleler gösterilmiştir. Bu cümlelere bakaraktan doğru olup olmadıklarını tespit etmeleri istendi. Bu çalışmayı yaparken beyinleri analiz edildi. Buna göre araştırmacılar beyinlerini ölçüp, verilen cümlelere nasıl bir tepki verdiklerini kontrol edebiliyorlardı. Ve görülen o ki, beynimiz grameri tanımaktadır! Dili işlerken bazı beyin bölgelerimiz aktif olur. Örneğin Boca-Merkezi de bundan bir tanesidir. Bunun yeri sol ön beyinde bulunmaktadır. Öğrenciler gerçek gramer kurallarını işlerken bu bölgeleri çok aktifti. Uydurulmuş olan kurallarda ise etkinliği baya azalmıştır. Buna istinaden tüm gramerlerin ortak bir temele dayandıkları, ayrıca aynı prensip doğrultusunda hareket ettikleri düşünülebilir. Ve bu Prensipler ise doğuştan bizde mevcut…