Konuşma Kılavuzu

tr Bankada   »   fa ‫در بانک‬

60 [altmış]

Bankada

Bankada

‫60 [شصت]‬

60 [shast]

‫در بانک‬

[dar bânk]

Türkçe Farsça Oyna Daha
Bir hesap açtırmak istiyorum. ‫م------- ح--- ب-- ک--.‬ ‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ 0
m-- m------- y-- h---- b-- k----. ma- m------- y-- h---- b-- k----. man mikhâham yek hesâb bâz konam. m-n m-k-â-a- y-k h-s-b b-z k-n-m. --------------------------------.
İşte pasaportum. ‫ا-- پ------ م- ا--.‬ ‫این پاسپورت من است.‬ 0
i- p------- m-- a--. in p------- m-- a--. in pâsporte man ast. i- p-s-o-t- m-n a-t. -------------------.
Ve işte adresim. ‫و ا-- آ--- م- ا--.‬ ‫و این آدرس من است.‬ 0
v- i- â----- m-- a--. va i- â----- m-- a--. va in âdrese man ast. v- i- â-r-s- m-n a-t. --------------------.
Hesabıma para yatırmak istiyorum. ‫م------- پ-- ب- ح---- و---- ک--.‬ ‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ 0
m-- m------- p--- b- h------ v---- k----. ma- m------- p--- b- h------ v---- k----. man mikhâham pool be hesâbam vâriz konam. m-n m-k-â-a- p-o- b- h-s-b-m v-r-z k-n-m. ----------------------------------------.
Hesabımdan para çekmek istiyorum. ‫م------- ا- ح---- پ-- ب----- ک--.‬ ‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ 0
m-- m------- a- h------ p--- b------- k----. ma- m------- a- h------ p--- b------- k----. man mikhâham az hesâbam pool bardâsht konam. m-n m-k-â-a- a- h-s-b-m p-o- b-r-â-h- k-n-m. -------------------------------------------.
Hesap ekstrelerini almak istiyorum. ‫م------- م----- ح---- ر- ب----.‬ ‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ 0
m-- m------- m------y- h------ r- b------. ma- m------- m-------- h------ r- b------. man mikhâham mojudi-ye hesâbam râ begiram. m-n m-k-â-a- m-j-d--y- h-s-b-m r- b-g-r-m. -----------------------------------------.
Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. ‫م------- ی- چ- م------ ر- ن-- ک--.‬ ‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ 0
m-- m------- y-- c---- m--------- r- n---- k----. ma- m------- y-- c---- m--------- r- n---- k----. man mikhâham yek cheke mosâferati râ naghd konam. m-n m-k-â-a- y-k c-e-e m-s-f-r-t- r- n-g-d k-n-m. ------------------------------------------------.
Masrafları ne kadar? ‫م--- ک----- چ--- ا---‬ ‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ 0
m------- k------ c------- a--? ma------ k------ c------- a--? mablaghe kârmozd cheghadr ast? m-b-a-h- k-r-o-d c-e-h-d- a-t? -----------------------------?
Nereyi imzalamam gerekiyor? ‫ک-- ر- ب--- ا--- ک---‬ ‫کجا را باید امضا کنم؟‬ 0
k--- r- b---- e--- k----? ko-- r- b---- e--- k----? kojâ râ bâyad emzâ konam? k-j- r- b-y-d e-z- k-n-m? ------------------------?
Almanya’dan bir havale bekliyorum. ‫م- م---- ی- ح---- ب---- ا- آ---- ه---. ‬ ‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ 0
m-- m-------- y-- h------y- b---- a- â---- h-----. ma- m-------- y-- h-------- b---- a- â---- h-----. man montazere yek havâle-ye bânki az âlmân hastam. m-n m-n-a-e-e y-k h-v-l--y- b-n-i a- â-m-n h-s-a-. -------------------------------------------------.
Hesap numaram burada. ‫ا-- ش---- ح---- ا--.‬ ‫این شماره حسابم است.‬ 0
i- s------ h------ a--. in s------ h------ a--. in shomâre hesâbam ast. i- s-o-â-e h-s-b-m a-t. ----------------------.
Para geldi mi? ‫پ-- ر---- ا---‬ ‫پول رسیده است؟‬ 0
p--- r----- a--? po-- r----- a--? pool reside ast? p-o- r-s-d- a-t? ---------------?
Bu parayı bozdurmak istiyorum. ‫م------- ا-- پ-- ر- ب- ا-- د---- ت---- ک--.‬ ‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ 0
m-- m------- i- p--- r- b- a--- d----- t----- n------. ma- m------- i- p--- r- b- a--- d----- t----- n------. man mikhâham in pool râ be arze digari tabdil namâyam. m-n m-k-â-a- i- p-o- r- b- a-z- d-g-r- t-b-i- n-m-y-m. -----------------------------------------------------.
Amerikan dolarına ihtiyacım var. ‫م- د--- آ----- ل--- د---.‬ ‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ 0
m-- b- d----- â----- n--- d----. ma- b- d----- â----- n--- d----. man be dolâre âmrikâ niâz dâram. m-n b- d-l-r- â-r-k- n-â- d-r-m. -------------------------------.
Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. ‫ل--- ا----- ه-- ر-- ب- م- ب----.‬ ‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ 0
l----- e-------h--- r-- b- m-- b------. lo---- e----------- r-- b- m-- b------. lotfan eskenâs-hâye riz be man bedahid. l-t-a- e-k-n-s-h-y- r-z b- m-n b-d-h-d. --------------------------------------.
Burada bir para makinesi var mı? ‫آ-- ا---- د----- ع--- ب--- د----‬ ‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ 0
â-- i--- d------- â--- b--- v---- d----? ây- i--- d------- â--- b--- v---- d----? âyâ injâ dastgâhe âber bânk vojud dârad? â-â i-j- d-s-g-h- â-e- b-n- v-j-d d-r-d? ---------------------------------------?
Ne kadar para çekilebilir? ‫چ--- پ-- م----- ب----- ک---‬ ‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ 0
c-- m------ p--- m------ b------- n----? ch- m------ p--- m------ b------- n----? che meghdâr pool mitavân bardâsht nemud? c-e m-g-d-r p-o- m-t-v-n b-r-â-h- n-m-d? ---------------------------------------?
Hangi kredi kartları kullanılabilir? ‫ا- چ- ک--- ه-- ا------ م----- ا------ ک---‬ ‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ 0
k---- k----h--- e-e------ r- m------ e------- k---? ko--- k-------- e-------- r- m------ e------- k---? kodâm kârt-hâye e-etebâri râ mitavân estefâde kârd? k-d-m k-r--h-y- e-e-e-â-i r- m-t-v-n e-t-f-d- k-r-? --------------------------------------------------?

Evrensel bir gramer var mıdır?

Bir dili öğreniyor isek onun gramerini de öğreniyoruz. Anadilini öğrenen çocuklarda bu kendiliğinden gerçekleşmektedir. Onlar, beyinlerinin birçok farklı kuralları öğrendiğinin farkında bile değiller. Buna rağmen anadillerini baştan doğru öğreniyorlar. Birçok dilin var olması, birçok gramerin var olduğu anlamına gelir. Peki, evrensel bir gramer var mıdır? Bu soru, bilimi uzun zamandır meşgul etmektedir. Yeni bilimsel araştırmalar buna cevap verebilir. Çünkü beyin araştırmacıları ilginç bir keşif elde etmişler. Deneklerden gramer kurallarını öğrenmelerini istemişler. Bu test edilen kişiler birer dil öğrenen öğrencilerdi. Bu öğrenciler ya Japonca ya da İtalyanca öğreniyorlardı. Verilen gramer kurallarının yarısından çoğu uydurulmuş kurallardı. Denekler ama bunun farkında değillerdi. Öğrenme süreçleri bittikten sonra onlara cümleler gösterilmiştir. Bu cümlelere bakaraktan doğru olup olmadıklarını tespit etmeleri istendi. Bu çalışmayı yaparken beyinleri analiz edildi. Buna göre araştırmacılar beyinlerini ölçüp, verilen cümlelere nasıl bir tepki verdiklerini kontrol edebiliyorlardı. Ve görülen o ki, beynimiz grameri tanımaktadır! Dili işlerken bazı beyin bölgelerimiz aktif olur. Örneğin Boca-Merkezi de bundan bir tanesidir. Bunun yeri sol ön beyinde bulunmaktadır. Öğrenciler gerçek gramer kurallarını işlerken bu bölgeleri çok aktifti. Uydurulmuş olan kurallarda ise etkinliği baya azalmıştır. Buna istinaden tüm gramerlerin ortak bir temele dayandıkları, ayrıca aynı prensip doğrultusunda hareket ettikleri düşünülebilir. Ve bu Prensipler ise doğuştan bizde mevcut…