Konuşma Kılavuzu

tr Bankada   »   ku At the bank

60 [altmış]

Bankada

Bankada

60 [ şêst]

At the bank

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Bir hesap açtırmak istiyorum. E- di---zim-he-a------- x-e -- vek-m. Ez dixwazim hesabekî ji xwe re vekim. E- d-x-a-i- h-s-b-k- j- x-e r- v-k-m- ------------------------------------- Ez dixwazim hesabekî ji xwe re vekim. 0
İşte pasaportum. --sa-orta ----li--ir--. Pasaporta min li vir e. P-s-p-r-a m-n l- v-r e- ------------------------ Pasaporta min li vir e. 0
Ve işte adresim. Û --v--ş-n- min-li vi- e. Û navnîşana min li vir e. Û n-v-î-a-a m-n l- v-r e- ------------------------- Û navnîşana min li vir e. 0
Hesabıma para yatırmak istiyorum. Ez--ixwa-i- -- -e- h----ê-xw- -e-e-r--î--m. Ez dixwazim li ser hesabê xwe pere razînim. E- d-x-a-i- l- s-r h-s-b- x-e p-r- r-z-n-m- ------------------------------------------- Ez dixwazim li ser hesabê xwe pere razînim. 0
Hesabımdan para çekmek istiyorum. Ez ----azi- -i--esabê x-e pere-bikişî--m. Ez dixwazim ji hesabê xwe pere bikişînim. E- d-x-a-i- j- h-s-b- x-e p-r- b-k-ş-n-m- ----------------------------------------- Ez dixwazim ji hesabê xwe pere bikişînim. 0
Hesap ekstrelerini almak istiyorum. E--d-xwa-i- t-v--r-n -i---s--- x-------e--i---. Ez dixwazim tevgerên di hesabê xwe de wergirim. E- d-x-a-i- t-v-e-ê- d- h-s-b- x-e d- w-r-i-i-. ----------------------------------------------- Ez dixwazim tevgerên di hesabê xwe de wergirim. 0
Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. Ez d---a--m---ka----ê --r -i---. Ez dixwazim çeka gerê hûr bikim. E- d-x-a-i- ç-k- g-r- h-r b-k-m- -------------------------------- Ez dixwazim çeka gerê hûr bikim. 0
Masrafları ne kadar? Xe-c ----sî z-d- -e? Xerc çiqasî zêde ne? X-r- ç-q-s- z-d- n-? -------------------- Xerc çiqasî zêde ne? 0
Nereyi imzalamam gerekiyor? D--- -z -----a----we -ia------ k-? Divê ez şanenava xwe biavêjime kû? D-v- e- ş-n-n-v- x-e b-a-ê-i-e k-? ---------------------------------- Divê ez şanenava xwe biavêjime kû? 0
Almanya’dan bir havale bekliyorum. Ez l- -e-da---g--------neke----E-----ay- --. Ez li benda raguhezandineke ji Elmanyayê me. E- l- b-n-a r-g-h-z-n-i-e-e j- E-m-n-a-ê m-. -------------------------------------------- Ez li benda raguhezandineke ji Elmanyayê me. 0
Hesap numaram burada. Ji-are---he-a-----n--i--ir e. Jimareya hesabê min li vir e. J-m-r-y- h-s-b- m-n l- v-r e- ----------------------------- Jimareya hesabê min li vir e. 0
Para geldi mi? Par- h--? Pare hat? P-r- h-t- --------- Pare hat? 0
Bu parayı bozdurmak istiyorum. E- d-xwa-im-vî pere-- hûr b--im. Ez dixwazim vî pereyî hûr bikim. E- d-x-a-i- v- p-r-y- h-r b-k-m- -------------------------------- Ez dixwazim vî pereyî hûr bikim. 0
Amerikan dolarına ihtiyacım var. P---stiya -i- b- d-larên-Em-r--a-ê-h-y-. Pêwîstiya min bi dolarên Emerîkayê heye. P-w-s-i-a m-n b- d-l-r-n E-e-î-a-ê h-y-. ---------------------------------------- Pêwîstiya min bi dolarên Emerîkayê heye. 0
Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. J----r--a-xw---e----m-n-r- -ank--t-n --çû---idi-. Ji kerema xwe re ji min re banknotên piçûk bidin. J- k-r-m- x-e r- j- m-n r- b-n-n-t-n p-ç-k b-d-n- ------------------------------------------------- Ji kerema xwe re ji min re banknotên piçûk bidin. 0
Burada bir para makinesi var mı? Li-v-r-m--î-ey-k- p--ey-- --y-? Li vir makîneyeke pereyan heye? L- v-r m-k-n-y-k- p-r-y-n h-y-? ------------------------------- Li vir makîneyeke pereyan heye? 0
Ne kadar para çekilebilir? Çiqa--p--e ----re----kiş-ndi-? Çiqas pere dikare bê kişandin? Ç-q-s p-r- d-k-r- b- k-ş-n-i-? ------------------------------ Çiqas pere dikare bê kişandin? 0
Hangi kredi kartları kullanılabilir? K--n----rt-- k-e-i-ê -i--r-----ne-----r--î-? Kîanj kartên krediyê dikarin bêne bikaranîn? K-a-j k-r-ê- k-e-i-ê d-k-r-n b-n- b-k-r-n-n- -------------------------------------------- Kîanj kartên krediyê dikarin bêne bikaranîn? 0

Evrensel bir gramer var mıdır?

Bir dili öğreniyor isek onun gramerini de öğreniyoruz. Anadilini öğrenen çocuklarda bu kendiliğinden gerçekleşmektedir. Onlar, beyinlerinin birçok farklı kuralları öğrendiğinin farkında bile değiller. Buna rağmen anadillerini baştan doğru öğreniyorlar. Birçok dilin var olması, birçok gramerin var olduğu anlamına gelir. Peki, evrensel bir gramer var mıdır? Bu soru, bilimi uzun zamandır meşgul etmektedir. Yeni bilimsel araştırmalar buna cevap verebilir. Çünkü beyin araştırmacıları ilginç bir keşif elde etmişler. Deneklerden gramer kurallarını öğrenmelerini istemişler. Bu test edilen kişiler birer dil öğrenen öğrencilerdi. Bu öğrenciler ya Japonca ya da İtalyanca öğreniyorlardı. Verilen gramer kurallarının yarısından çoğu uydurulmuş kurallardı. Denekler ama bunun farkında değillerdi. Öğrenme süreçleri bittikten sonra onlara cümleler gösterilmiştir. Bu cümlelere bakaraktan doğru olup olmadıklarını tespit etmeleri istendi. Bu çalışmayı yaparken beyinleri analiz edildi. Buna göre araştırmacılar beyinlerini ölçüp, verilen cümlelere nasıl bir tepki verdiklerini kontrol edebiliyorlardı. Ve görülen o ki, beynimiz grameri tanımaktadır! Dili işlerken bazı beyin bölgelerimiz aktif olur. Örneğin Boca-Merkezi de bundan bir tanesidir. Bunun yeri sol ön beyinde bulunmaktadır. Öğrenciler gerçek gramer kurallarını işlerken bu bölgeleri çok aktifti. Uydurulmuş olan kurallarda ise etkinliği baya azalmıştır. Buna istinaden tüm gramerlerin ortak bir temele dayandıkları, ayrıca aynı prensip doğrultusunda hareket ettikleri düşünülebilir. Ve bu Prensipler ise doğuştan bizde mevcut…