Konuşma Kılavuzu

tr Bankada   »   de In der Bank

60 [altmış]

Bankada

Bankada

60 [sechzig]

In der Bank

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Almanca Oyna Daha
Bir hesap açtırmak istiyorum. Ich -öch-e e-n-Kont- er-f---n. Ich möchte ein Konto eröffnen. I-h m-c-t- e-n K-n-o e-ö-f-e-. ------------------------------ Ich möchte ein Konto eröffnen. 0
İşte pasaportum. H--- --t --i- P-s-. Hier ist mein Pass. H-e- i-t m-i- P-s-. ------------------- Hier ist mein Pass. 0
Ve işte adresim. U---hie---st -ein---d--sse. Und hier ist meine Adresse. U-d h-e- i-t m-i-e A-r-s-e- --------------------------- Und hier ist meine Adresse. 0
Hesabıma para yatırmak istiyorum. Ich -ö--te G-l- --f me-- K-n-o e-n-ah-e-. Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. I-h m-c-t- G-l- a-f m-i- K-n-o e-n-a-l-n- ----------------------------------------- Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. 0
Hesabımdan para çekmek istiyorum. Ic- ---h-e-Gel- -o--mei--m Ko--o-abhe-en. Ich möchte Geld von meinem Konto abheben. I-h m-c-t- G-l- v-n m-i-e- K-n-o a-h-b-n- ----------------------------------------- Ich möchte Geld von meinem Konto abheben. 0
Hesap ekstrelerini almak istiyorum. Ic--mö-ht- --e-K-n-oa----ge -b--le-. Ich möchte die Kontoauszüge abholen. I-h m-c-t- d-e K-n-o-u-z-g- a-h-l-n- ------------------------------------ Ich möchte die Kontoauszüge abholen. 0
Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. I----ö-hte-e--en R--sesc--ck e-----e-. Ich möchte einen Reisescheck einlösen. I-h m-c-t- e-n-n R-i-e-c-e-k e-n-ö-e-. -------------------------------------- Ich möchte einen Reisescheck einlösen. 0
Masrafları ne kadar? Wi--hoch --n------Gebü----? Wie hoch sind die Gebühren? W-e h-c- s-n- d-e G-b-h-e-? --------------------------- Wie hoch sind die Gebühren? 0
Nereyi imzalamam gerekiyor? Wo-m--s ----un--rs----i--n? Wo muss ich unterschreiben? W- m-s- i-h u-t-r-c-r-i-e-? --------------------------- Wo muss ich unterschreiben? 0
Almanya’dan bir havale bekliyorum. Ic- e----te-ein--Ü-e-----u---au- D---s-----d. Ich erwarte eine Überweisung aus Deutschland. I-h e-w-r-e e-n- Ü-e-w-i-u-g a-s D-u-s-h-a-d- --------------------------------------------- Ich erwarte eine Überweisung aus Deutschland. 0
Hesap numaram burada. H-er i-t m-i-- K---o-----r. Hier ist meine Kontonummer. H-e- i-t m-i-e K-n-o-u-m-r- --------------------------- Hier ist meine Kontonummer. 0
Para geldi mi? I-t-d-s---l- -ng---mm-n? Ist das Geld angekommen? I-t d-s G-l- a-g-k-m-e-? ------------------------ Ist das Geld angekommen? 0
Bu parayı bozdurmak istiyorum. I-- mö-hte-di--e---el----chs--n. Ich möchte dieses Geld wechseln. I-h m-c-t- d-e-e- G-l- w-c-s-l-. -------------------------------- Ich möchte dieses Geld wechseln. 0
Amerikan dolarına ihtiyacım var. I-h--r-uc-e ---D--l--. Ich brauche US-Dollar. I-h b-a-c-e U---o-l-r- ---------------------- Ich brauche US-Dollar. 0
Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. Bi-t- g-b-- Si----r k-eine Sc-e-n-. Bitte geben Sie mir kleine Scheine. B-t-e g-b-n S-e m-r k-e-n- S-h-i-e- ----------------------------------- Bitte geben Sie mir kleine Scheine. 0
Burada bir para makinesi var mı? Gib--es h--------- Ge-d--to---? Gibt es hier einen Geldautomat? G-b- e- h-e- e-n-n G-l-a-t-m-t- ------------------------------- Gibt es hier einen Geldautomat? 0
Ne kadar para çekilebilir? W-e--iel ---d-kan--ma- --heb--? Wie viel Geld kann man abheben? W-e v-e- G-l- k-n- m-n a-h-b-n- ------------------------------- Wie viel Geld kann man abheben? 0
Hangi kredi kartları kullanılabilir? W--che-----i--a-te- --nn--an -e--tz-n? Welche Kreditkarten kann man benutzen? W-l-h- K-e-i-k-r-e- k-n- m-n b-n-t-e-? -------------------------------------- Welche Kreditkarten kann man benutzen? 0

Evrensel bir gramer var mıdır?

Bir dili öğreniyor isek onun gramerini de öğreniyoruz. Anadilini öğrenen çocuklarda bu kendiliğinden gerçekleşmektedir. Onlar, beyinlerinin birçok farklı kuralları öğrendiğinin farkında bile değiller. Buna rağmen anadillerini baştan doğru öğreniyorlar. Birçok dilin var olması, birçok gramerin var olduğu anlamına gelir. Peki, evrensel bir gramer var mıdır? Bu soru, bilimi uzun zamandır meşgul etmektedir. Yeni bilimsel araştırmalar buna cevap verebilir. Çünkü beyin araştırmacıları ilginç bir keşif elde etmişler. Deneklerden gramer kurallarını öğrenmelerini istemişler. Bu test edilen kişiler birer dil öğrenen öğrencilerdi. Bu öğrenciler ya Japonca ya da İtalyanca öğreniyorlardı. Verilen gramer kurallarının yarısından çoğu uydurulmuş kurallardı. Denekler ama bunun farkında değillerdi. Öğrenme süreçleri bittikten sonra onlara cümleler gösterilmiştir. Bu cümlelere bakaraktan doğru olup olmadıklarını tespit etmeleri istendi. Bu çalışmayı yaparken beyinleri analiz edildi. Buna göre araştırmacılar beyinlerini ölçüp, verilen cümlelere nasıl bir tepki verdiklerini kontrol edebiliyorlardı. Ve görülen o ki, beynimiz grameri tanımaktadır! Dili işlerken bazı beyin bölgelerimiz aktif olur. Örneğin Boca-Merkezi de bundan bir tanesidir. Bunun yeri sol ön beyinde bulunmaktadır. Öğrenciler gerçek gramer kurallarını işlerken bu bölgeleri çok aktifti. Uydurulmuş olan kurallarda ise etkinliği baya azalmıştır. Buna istinaden tüm gramerlerin ortak bir temele dayandıkları, ayrıca aynı prensip doğrultusunda hareket ettikleri düşünülebilir. Ve bu Prensipler ise doğuştan bizde mevcut…