Konuşma Kılavuzu

tr Bankada   »   ta வங்கியில்

60 [altmış]

Bankada

Bankada

60 [அறுபது]

60 [Aṟupatu]

வங்கியில்

vaṅkiyil

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tamil Oyna Daha
Bir hesap açtırmak istiyorum. என---ு---்க-யி-- ஒர- கணக-கு-----ப-க்---ண்ட-ம-. எ___ வ____ ஒ_ க___ ஆ__________ எ-க-க- வ-்-ி-ி-் ஒ-ு க-க-க- ஆ-ம-ப-க-க-ே-்-ு-்- ---------------------------------------------- எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். 0
eṉ-k---v--ki-i--oru------ku-āra-p----vē-ṭu-. e_____ v_______ o__ k______ ā_______________ e-a-k- v-ṅ-i-i- o-u k-ṇ-k-u ā-a-p-k-a-ē-ṭ-m- -------------------------------------------- eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
İşte pasaportum. இதோ---்-க-----சீட்ட-. இ_ எ_ க_______ இ-ோ எ-் க-வ-ச-ச-ட-ட-. --------------------- இதோ என் கடவுச்சீட்டு. 0
It---ṉ-ka---uc-īṭ--. I__ e_ k____________ I-ō e- k-ṭ-v-c-ī-ṭ-. -------------------- Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
Ve işte adresim. மற்றும் இ-ோ -ன- -ு-வ--. ம___ இ_ எ_ மு____ ம-்-ு-் இ-ோ எ-் ம-க-ர-. ----------------------- மற்றும் இதோ என் முகவரி. 0
Maṟ----i-- eṉ ----v--i. M_____ i__ e_ m________ M-ṟ-u- i-ō e- m-k-v-r-. ----------------------- Maṟṟum itō eṉ mukavari.
Hesabıma para yatırmak istiyorum. நான் என-னுட-- ச----்---் கணக--ி-்---ம்-போட--ேண்டு--. நா_ எ____ சே____ க____ ப__ போ_ வே____ ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ல- ப-ம- ப-ட வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். 0
N-- -ṉ--ṭaiy--c--ip--- ka-ak-----aṇam-pōṭa-v-----. N__ e________ c_______ k_______ p____ p___ v______ N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-i- p-ṇ-m p-ṭ- v-ṇ-u-. -------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
Hesabımdan para çekmek istiyorum. நான- என--ுடைய-ச--ி-்-------க----ி-ு---ு--ணம--எடு-்--வ-ண்--ம். நா_ எ____ சே____ க_______ ப__ எ___ வே____ ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ல-ர-ந-த- ப-ம- எ-ு-்- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். 0
N-- -ṉ--ṭai-a-c---p-uk-kaṇ---i-i-u--- pa-a--e--kka--ē--um. N__ e________ c_______ k_____________ p____ e_____ v______ N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-i-i-u-t- p-ṇ-m e-u-k- v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
Hesap ekstrelerini almak istiyorum. நா-- எ-்-ு-ைய ச-ம-ப்ப-க- -ண-்---- பட்ட-யலை ---்-ிப---ோ----ண்ட-ம-. நா_ எ____ சே____ க____ ப____ வா___ போ_ வே____ ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ப- ப-்-ி-ல- வ-ங-க-ப- ப-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். 0
Nāṉ--ṉṉ--a--- c--ipp---kaṇakku- --ṭṭiyalai-vāṅ--p--ōka----ṭum. N__ e________ c_______ k_______ p_________ v_____ p___ v______ N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-u- p-ṭ-i-a-a- v-ṅ-i- p-k- v-ṇ-u-. -------------------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum.
Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. நா-் ஒ-ு-பய--் ----லை--ப் -ண-ாக-க---ண---ம். நா_ ஒ_ ப___ கா____ ப____ வே____ ந-ன- ஒ-ு ப-ண-் க-ச-ல-ய-ப- ப-ம-க-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். 0
N-- --- p-y-ṇa--kā-ōl--yai--paṇa--k-- -ēṇṭum. N__ o__ p______ k__________ p________ v______ N-ṉ o-u p-y-ṇ-k k-c-l-i-a-p p-ṇ-m-k-a v-ṇ-u-. --------------------------------------------- Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum.
Masrafları ne kadar? அதற--- --்ட-ம-----வளவு? அ___ க____ எ_____ அ-ற-க- க-்-ண-் எ-்-ள-ு- ----------------------- அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? 0
Ata-ku k-ṭṭa-am ---aḷ--u? A_____ k_______ e________ A-a-k- k-ṭ-a-a- e-v-ḷ-v-? ------------------------- Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu?
Nereyi imzalamam gerekiyor? நான் --------யெ-ுத்த- --ட-ேண--ும-? நா_ எ__ கை____ போ______ ந-ன- எ-்-ு க-ய-ழ-த-த- ப-ட-ே-்-ு-்- ---------------------------------- நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? 0
Nā--eṅ-u k---eḻut-u-p-ṭa-ē-ṭ--? N__ e___ k_________ p__________ N-ṉ e-k- k-i-e-u-t- p-ṭ-v-ṇ-u-? ------------------------------- Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum?
Almanya’dan bir havale bekliyorum. நா-் ஜ-ர்-ன--ிலிரு---- ---் எ-ி--ப-ர்-்த--்-க---ட-ருக-----ன-. நா_ ஜெ________ ப__ எ_______ கொ________ ந-ன- ஜ-ர-ம-ி-ி-ி-ு-்-ு ப-ம- எ-ி-்-ா-்-்-ு-் க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-. ------------------------------------------------------------- நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 0
Nāṉ je-m---yi------- -aṇa- e--rp-rttu----ṇṭi-ukk-ṟē-. N__ j_______________ p____ e__________ k_____________ N-ṉ j-r-a-i-i-i-u-t- p-ṇ-m e-i-p-r-t-k k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------- Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ.
Hesap numaram burada. இது-எ-்--டை- --்க-க---ணக--ு-எ--. இ_ எ____ வ___ க___ எ__ இ-ு எ-்-ு-ை- வ-்-ி-் க-க-க- எ-்- -------------------------------- இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். 0
I-u-e-ṉ---i----a-kik k--akku --. I__ e________ v_____ k______ e__ I-u e-ṉ-ṭ-i-a v-ṅ-i- k-ṇ-k-u e-. -------------------------------- Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ.
Para geldi mi? ப-ம் -ந-து -ே-----ு-ி-----? ப__ வ__ சே________ ப-ம- வ-்-ு ச-ர-ந-த-வ-ட-ட-ா- --------------------------- பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? 0
Paṇ---v-nt- -ērn-uv-ṭṭa-ā? P____ v____ c_____________ P-ṇ-m v-n-u c-r-t-v-ṭ-a-ā- -------------------------- Paṇam vantu cērntuviṭṭatā?
Bu parayı bozdurmak istiyorum. எனக-கு பணம- மா--ற--ே--டு-். எ___ ப__ மா__ வே____ எ-க-க- ப-ம- ம-ற-ற வ-ண-ட-ம-. --------------------------- எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். 0
Eṉ---u pa-a--māṟṟ- --ṇṭum. E_____ p____ m____ v______ E-a-k- p-ṇ-m m-ṟ-a v-ṇ-u-. -------------------------- Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum.
Amerikan dolarına ihtiyacım var. எ--்கு அமெ--க------ர் -ே-்டு-். எ___ அ____ டா__ வே____ எ-க-க- அ-ெ-ி-்- ட-ல-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். 0
Eṉakku--mer-kka----a- v-ṇṭ--. E_____ a_______ ṭ____ v______ E-a-k- a-e-i-k- ṭ-l-r v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum.
Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. தய---்-ு ந-ங-க-----க்-- ச-ன்ன ----டாக-் தர--ு---ு--? த____ நீ___ எ___ சி__ நோ____ த_ மு____ த-வ-ட-ட- ந-ங-க-் எ-க-க- ச-ன-ன ந-ட-ட-க-் த- ம-ட-ய-ம-? ---------------------------------------------------- தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? 0
Taya-i--u-n-ṅka--e-ak-u --ṉṉa-nō-----t t--a-m-ṭ--u--? T________ n_____ e_____ c____ n_______ t___ m________ T-y-v-ṭ-u n-ṅ-a- e-a-k- c-ṉ-a n-ṭ-ā-a- t-r- m-ṭ-y-m-? ----------------------------------------------------- Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā?
Burada bir para makinesi var mı? இங்க- ஏ--ம- -ட--ம் ----்கி--ா? இ__ ஏ__ ஏ___ இ______ இ-்-ு ஏ-ு-் ஏ-ி-ம- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------ இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? 0
Iṅ---ē--m -ṭi-em -ruk---a-ā? I___ ē___ ē_____ i__________ I-k- ē-u- ē-i-e- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā?
Ne kadar para çekilebilir? ஒரு--் -த்த-- -ண-் -ட-----ம-----ம்? ஒ___ எ___ ப__ எ___ மு____ ஒ-ு-ர- எ-்-ன- ப-ம- எ-ு-்- ம-ட-ய-ம-? ----------------------------------- ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? 0
O--v-----ta-----a-am--ṭuk---muṭiyum? O_____ e______ p____ e_____ m_______ O-u-a- e-t-ṉ-i p-ṇ-m e-u-k- m-ṭ-y-m- ------------------------------------ Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum?
Hangi kredi kartları kullanılabilir? எந-த-கி-ெ--ட் க-ர-ட---ை-----கிக-க ம---யும-? எ__ கி___ கா____ உ_____ மு____ எ-்- க-ர-ட-ட- க-ர-ட-க-ை உ-ய-க-க-க ம-ட-ய-ம-? ------------------------------------------- எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? 0
E-------e-i-----ṭ--aḷ-----a-ō-i-------iy--? E___ k______ k_________ u_________ m_______ E-t- k-r-ṭ-ṭ k-r-u-a-a- u-a-ō-i-k- m-ṭ-y-m- ------------------------------------------- Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum?

Evrensel bir gramer var mıdır?

Bir dili öğreniyor isek onun gramerini de öğreniyoruz. Anadilini öğrenen çocuklarda bu kendiliğinden gerçekleşmektedir. Onlar, beyinlerinin birçok farklı kuralları öğrendiğinin farkında bile değiller. Buna rağmen anadillerini baştan doğru öğreniyorlar. Birçok dilin var olması, birçok gramerin var olduğu anlamına gelir. Peki, evrensel bir gramer var mıdır? Bu soru, bilimi uzun zamandır meşgul etmektedir. Yeni bilimsel araştırmalar buna cevap verebilir. Çünkü beyin araştırmacıları ilginç bir keşif elde etmişler. Deneklerden gramer kurallarını öğrenmelerini istemişler. Bu test edilen kişiler birer dil öğrenen öğrencilerdi. Bu öğrenciler ya Japonca ya da İtalyanca öğreniyorlardı. Verilen gramer kurallarının yarısından çoğu uydurulmuş kurallardı. Denekler ama bunun farkında değillerdi. Öğrenme süreçleri bittikten sonra onlara cümleler gösterilmiştir. Bu cümlelere bakaraktan doğru olup olmadıklarını tespit etmeleri istendi. Bu çalışmayı yaparken beyinleri analiz edildi. Buna göre araştırmacılar beyinlerini ölçüp, verilen cümlelere nasıl bir tepki verdiklerini kontrol edebiliyorlardı. Ve görülen o ki, beynimiz grameri tanımaktadır! Dili işlerken bazı beyin bölgelerimiz aktif olur. Örneğin Boca-Merkezi de bundan bir tanesidir. Bunun yeri sol ön beyinde bulunmaktadır. Öğrenciler gerçek gramer kurallarını işlerken bu bölgeleri çok aktifti. Uydurulmuş olan kurallarda ise etkinliği baya azalmıştır. Buna istinaden tüm gramerlerin ortak bir temele dayandıkları, ayrıca aynı prensip doğrultusunda hareket ettikleri düşünülebilir. Ve bu Prensipler ise doğuştan bizde mevcut…