Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   cs Minulý čas 1

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çekçe Oyna Daha
yazmak p-át p--- p-á- ---- psát 0
O (erkek) bir mektup yazdı. Psa- d--is. P--- d----- P-a- d-p-s- ----------- Psal dopis. 0
O da (kadın) bir kart yazmıştı. A --a-ps-la-p----d. A o-- p---- p------ A o-a p-a-a p-h-e-. ------------------- A ona psala pohled. 0
okumak č-st č--- č-s- ---- číst 0
O (erkek) bir dergi okudu. Č--l--------. Č--- č------- Č-t- č-s-p-s- ------------- Četl časopis. 0
O da (kadın) bir kitap okudu. A---a ---la---ihu. A o-- č---- k----- A o-a č-t-a k-i-u- ------------------ A ona četla knihu. 0
almak vzít --vzít--i v--- / v--- s- v-í- / v-í- s- -------------- vzít / vzít si 0
O (erkek) bir sigara aldı. Vza- ------a-et-. V--- s- c-------- V-a- s- c-g-r-t-. ----------------- Vzal si cigaretu. 0
O (kadın) bir parça çikolata aldı. V-a-a s---o---k -ok-l--y. V---- s- k----- č-------- V-a-a s- k-u-e- č-k-l-d-. ------------------------- Vzala si kousek čokolády. 0
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. B-l-----rn-, al- o-a-b--- věr-á. B-- n------- a-- o-- b--- v----- B-l n-v-r-ý- a-e o-a b-l- v-r-á- -------------------------------- Byl nevěrný, ale ona byla věrná. 0
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. Byl -ín----l- -na-by-a--iln-. B-- l---- a-- o-- b--- p----- B-l l-n-, a-e o-a b-l- p-l-á- ----------------------------- Byl líný, ale ona byla pilná. 0
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. B----hudý- a-e --- -yla-bo-a-á. B-- c----- a-- o-- b--- b------ B-l c-u-ý- a-e o-a b-l- b-h-t-. ------------------------------- Byl chudý, ale ona byla bohatá. 0
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. Nem-l-ž---- -e--z---j-- --uh-. N---- ž---- p------ j-- d----- N-m-l ž-d-é p-n-z-, j-n d-u-y- ------------------------------ Neměl žádné peníze, jen dluhy. 0
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. Nem---ště--í,-je- s-ů-u. N---- š------ j-- s----- N-m-l š-ě-t-, j-n s-ů-u- ------------------------ Neměl štěstí, jen smůlu. 0
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. Ne-ěl ž-d-ý ------- -en-neú---ch. N---- ž---- ú------ j-- n-------- N-m-l ž-d-ý ú-p-c-, j-n n-ú-p-c-. --------------------------------- Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. 0
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. Neb-- s-o-o---ý- n-brž--e--ok--e-ý. N---- s--------- n---- n----------- N-b-l s-o-o-e-ý- n-b-ž n-s-o-o-e-ý- ----------------------------------- Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. 0
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. N---l--ť-st-----ý-r---e--astn-. N---- š------- n---- n--------- N-b-l š-a-t-ý- n-b-ž n-š-a-t-ý- ------------------------------- Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. 0
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. N-byl--y-patic----nýbrž---s-mpa--cký. N---- s---------- n---- n------------ N-b-l s-m-a-i-k-, n-b-ž n-s-m-a-i-k-. ------------------------------------- Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. 0

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…