Розмовник

uk Сполучники 1   »   ha Conjunctions 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [tasain da hudu]

Conjunctions 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хауса Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. Jira--u-a- s-ma--- ---y-. Jira ruwan sama ya tsaya. J-r- r-w-n s-m- y- t-a-a- ------------------------- Jira ruwan sama ya tsaya. 0
Зачекай доки я буду готовий / готова. Jir- h----a- na ---a Jira har sai na gama J-r- h-r s-i n- g-m- -------------------- Jira har sai na gama 0
Зачекай доки він повернеться. K- j--- s---y- -aw-. Ku jira shi ya dawo. K- j-r- s-i y- d-w-. -------------------- Ku jira shi ya dawo. 0
Я чекаю доки моє волосся висохне. Ina ji--- gash-na-y- b--h-. Ina jiran gashina ya bushe. I-a j-r-n g-s-i-a y- b-s-e- --------------------------- Ina jiran gashina ya bushe. 0
Я чекаю до кінця фільму. Zan----- fi- ɗ---y---a--. Zan jira fim ɗin ya ƙare. Z-n j-r- f-m ɗ-n y- ƙ-r-. ------------------------- Zan jira fim ɗin ya ƙare. 0
Я чекаю на зелене світло. I----i-- --- sai -a-ke---i-g---i-ga -- ---- k-r-. Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. I-a j-r- h-r s-i h-s-e- z-r-a-z-r-a y- z-m- k-r-. ------------------------------------------------- Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. 0
Коли ти їдеш у відпустку? Y---h----ku -a-i hu--? Yaushe zaku tafi hutu? Y-u-h- z-k- t-f- h-t-? ---------------------- Yaushe zaku tafi hutu? 0
Ще перед літніми канікулами? K---- l---ci- ba--r-? Kafin lokacin bazara? K-f-n l-k-c-n b-z-r-? --------------------- Kafin lokacin bazara? 0
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Ha-a ----tu- kaf-- --kacin---t-- b-zar- -- f-ra. Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. H-k- n-, t-n k-f-n l-k-c-n h-t-n b-z-r- y- f-r-. ------------------------------------------------ Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. 0
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. G-ar- --fi- ----n-l--a--- --n-uru ya-f-ra. Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. G-a-a r-f-n k-f-n l-k-c-n h-n-u-u y- f-r-. ------------------------------------------ Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. 0
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Wan-e--a-nu-ank- -a-in ku-za----a t-b---n. Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. W-n-e h-n-u-a-k- k-f-n k- z-u-a a t-b-r-n- ------------------------------------------ Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. 0
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. Ruf---aga-ka-i--ka f-t- -a--. Rufe taga kafin ka fita waje. R-f- t-g- k-f-n k- f-t- w-j-. ----------------------------- Rufe taga kafin ka fita waje. 0
Коли ти прийдеш додому? Y--s---z--u-d------da? Yaushe zaku dawo gida? Y-u-h- z-k- d-w- g-d-? ---------------------- Yaushe zaku dawo gida? 0
Після заняття? B-y-- ---a-i? Bayan darasi? B-y-n d-r-s-? ------------- Bayan darasi? 0
Так, після заняття. E-,-baya- -n g-ma-ka---u-. Eh, bayan an gama karatun. E-, b-y-n a- g-m- k-r-t-n- -------------------------- Eh, bayan an gama karatun. 0
Після аварії він не міг більше працювати. B-yan -- yi-h----r-------ain- -iki. Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. B-y-n y- y- h-t-a-i- y- d-i-a a-k-. ----------------------------------- Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. 0
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. Bay-n-----as--aik--s-- -a -af- ---rka. Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. B-y-n y- r-s- a-k-n-a- y- t-f- A-u-k-. -------------------------------------- Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. 0
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Baya- ya---fi A-ur-a ya-s--u---z-k-. Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. B-y-n y- t-f- A-u-k- y- s-m- a-z-k-. ------------------------------------ Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. 0

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…