Розмовник

uk Спорт   »   ha Sports

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [arbain da tara]

Sports

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хауса Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? Ku-a---sa? Kuna wasa? K-n- w-s-? ---------- Kuna wasa? 0
Так, я повинен / повинна рухатися. Eh, --le ----a-s-. Eh, dole in matsa. E-, d-l- i- m-t-a- ------------------ Eh, dole in matsa. 0
Я ходжу до спортивного клубу. I-- -u---k-lob--in--a----i. Ina zuwa kulob din wasanni. I-a z-w- k-l-b d-n w-s-n-i- --------------------------- Ina zuwa kulob din wasanni. 0
Ми граємо у футбол. Mu-a-b--a k--ll-n --f-. Muna buga kwallon kafa. M-n- b-g- k-a-l-n k-f-. ----------------------- Muna buga kwallon kafa. 0
Іноді ми плаваємо. Wani l-ka-i -una-iyo. Wani lokaci muna iyo. W-n- l-k-c- m-n- i-o- --------------------- Wani lokaci muna iyo. 0
Або ми катаємось на велосипедах. K- k-m---- h-u--eku-a. Ko kuma mu hau kekuna. K- k-m- m- h-u k-k-n-. ---------------------- Ko kuma mu hau kekuna. 0
У нашому місті є футбольний стадіон. A--ai-f-l-n-wa--- kwallon-k-fa-a ga----u. Akwai filin wasan kwallon kafa a garinmu. A-w-i f-l-n w-s-n k-a-l-n k-f- a g-r-n-u- ----------------------------------------- Akwai filin wasan kwallon kafa a garinmu. 0
Є також басейн і сауна. A--a--k--a-w---- ----a m-i-sauna. Akwai kuma wurin wanka mai sauna. A-w-i k-m- w-r-n w-n-a m-i s-u-a- --------------------------------- Akwai kuma wurin wanka mai sauna. 0
І є місце для гольфу. K-m- ---ai --li- -a--n g--f. Kuma akwai filin wasan golf. K-m- a-w-i f-l-n w-s-n g-l-. ---------------------------- Kuma akwai filin wasan golf. 0
Що йде на телебаченні? Me-ke -a--T-? Me ke kan TV? M- k- k-n T-? ------------- Me ke kan TV? 0
Саме йде футбольний матч. A-wai---s-n ƙw---on -af--a ya-zu. Akwai wasan ƙwallon ƙafa a yanzu. A-w-i w-s-n ƙ-a-l-n ƙ-f- a y-n-u- --------------------------------- Akwai wasan ƙwallon ƙafa a yanzu. 0
Німецька команда грає проти англійської. Ta-aga- Ja-u---- -- bug--d---ngila. Tawagar Jamus za ta buga da Ingila. T-w-g-r J-m-s z- t- b-g- d- I-g-l-. ----------------------------------- Tawagar Jamus za ta buga da Ingila. 0
Хто виграє? Wa-e-- -a------a--? Wanene yayi nasara? W-n-n- y-y- n-s-r-? ------------------- Wanene yayi nasara? 0
Я не знаю. Ba- -------. Ban sani ba. B-n s-n- b-. ------------ Ban sani ba. 0
Поки що нічия. Ta-- ne-a-halin--anz-. Tace ne a halin yanzu. T-c- n- a h-l-n y-n-u- ---------------------- Tace ne a halin yanzu. 0
Арбітр з Бельгії. A---l-- wa----da- kasar -el-iu- ne. Alkalin wasan dan kasar Belgium ne. A-k-l-n w-s-n d-n k-s-r B-l-i-m n-. ----------------------------------- Alkalin wasan dan kasar Belgium ne. 0
Зараз буде пенальті. Yanz- ----i h-kunc-. Yanzu akwai hukunci. Y-n-u a-w-i h-k-n-i- -------------------- Yanzu akwai hukunci. 0
Гол! Один: нуль! M-n---r----ya---w- s---li! Manufar! Daya zuwa sifili! M-n-f-r- D-y- z-w- s-f-l-! -------------------------- Manufar! Daya zuwa sifili! 0

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…