Розмовник

uk В ресторані 2   »   ha At the restaurant 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [talatin]

At the restaurant 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хауса Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. Ruwa- a-p-- g-d- ɗ-y--d----ll-h. Ruwan apple guda ɗaya don Allah. R-w-n a-p-e g-d- ɗ-y- d-n A-l-h- -------------------------------- Ruwan apple guda ɗaya don Allah. 0
Лимонад, будь-ласка. L--o, do- Al--h. Lemo, don Allah. L-m-, d-n A-l-h- ---------------- Lemo, don Allah. 0
Томатний сік, будь-ласка. R---n t-m--i------ -llah. Ruwan tumatir, don Allah. R-w-n t-m-t-r- d-n A-l-h- ------------------------- Ruwan tumatir, don Allah. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. I---son g-lashin-ja---iya Ina son gilashin jan giya I-a s-n g-l-s-i- j-n g-y- ------------------------- Ina son gilashin jan giya 0
Я б випив / випила келих білого вина. I-a -on--i--s-i- f-rin---ya Ina son gilashin farin giya I-a s-n g-l-s-i- f-r-n g-y- --------------------------- Ina son gilashin farin giya 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. I-a-son-k-al-ar giy- mai--y---i Ina son kwalbar giya mai kyalli I-a s-n k-a-b-r g-y- m-i k-a-l- ------------------------------- Ina son kwalbar giya mai kyalli 0
Ти любиш рибу? K----s-n-k-f-? Kuna son kifi? K-n- s-n k-f-? -------------- Kuna son kifi? 0
Ти любиш яловичину? k----s-- ----n -a kuna son naman sa k-n- s-n n-m-n s- ----------------- kuna son naman sa 0
Ти любиш свинину? kun- -o--n-------ade kuna son naman alade k-n- s-n n-m-n a-a-e -------------------- kuna son naman alade 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. I---s-- -a-- a-------a-e d---a-a -a. Ina son wani abu ba tare da nama ba. I-a s-n w-n- a-u b- t-r- d- n-m- b-. ------------------------------------ Ina son wani abu ba tare da nama ba. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. In--son --r-nti- --y-------u. Ina son farantin kayan lambu. I-a s-n f-r-n-i- k-y-n l-m-u- ----------------------------- Ina son farantin kayan lambu. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. I-a--o---a-----u w-nda-bay- da-e--. Ina son wani abu wanda baya dadewa. I-a s-n w-n- a-u w-n-a b-y- d-d-w-. ----------------------------------- Ina son wani abu wanda baya dadewa. 0
Ви хочете це з рисом? S--n------so- --k-n--a s-in-a-a? Shin kuna son hakan da shinkafa? S-i- k-n- s-n h-k-n d- s-i-k-f-? -------------------------------- Shin kuna son hakan da shinkafa? 0
Ви хочете це з макаронами? K-na so -ak--ta-e d- -aliy-? Kuna so haka tare da taliya? K-n- s- h-k- t-r- d- t-l-y-? ---------------------------- Kuna so haka tare da taliya? 0
Ви хочете це з картоплею? K-n--s---ha--- d- d-nkal-? Kuna son hakan da dankali? K-n- s-n h-k-n d- d-n-a-i- -------------------------- Kuna son hakan da dankali? 0
Це мені не смакує. W-n-a--b- ---d----au. Wannan ba ya da kyau. W-n-a- b- y- d- k-a-. --------------------- Wannan ba ya da kyau. 0
Їжа холодна. A---cin ya-i sa-y-. Abincin yayi sanyi. A-i-c-n y-y- s-n-i- ------------------- Abincin yayi sanyi. 0
Я цього не замовляв / замовляла. Ba- yi -da- -ak-- -a. Ban yi odar hakan ba. B-n y- o-a- h-k-n b-. --------------------- Ban yi odar hakan ba. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !