Розмовник

uk Сполучники 1   »   es Conjunciones 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іспанська Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. Es---- a q-- p--- d- l-----. Espera a que pare de llover.
Зачекай доки я буду готовий / готова. Es---- a q-- (y-) t------. Espera a que (yo) termine.
Зачекай доки він повернеться. Es---- a q-- (é-) v-----. Espera a que (él) vuelva.
Я чекаю доки моє волосся висохне. (Y-) e----- a q-- s- m- s---- e- p---. (Yo) espero a que se me seque el pelo.
Я чекаю до кінця фільму. Es---- a q-- t------ l- p-------. Espero a que termine la película.
Я чекаю на зелене світло. Es---- a q-- e- s------- e--- v----. Espero a que el semáforo esté verde.
Коли ти їдеш у відпустку? ¿C----- t- v-- d- v---------? ¿Cuándo te vas de vacaciones?
Ще перед літніми канікулами? ¿A---- d-- v-----? ¿Antes del verano?
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Sí- a---- d- q-- e------- l-- v--------- d- v-----. Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano.
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Re---- e- t----- a---- d- q-- l----- e- i-------. Repara el tejado antes de que llegue el invierno.
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Lá---- l-- m---- a---- d- s------- a l- m---. Lávate las manos antes de sentarte a la mesa.
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. Ci---- l- v------ a---- d- s----. Cierra la ventana antes de salir.
Коли ти прийдеш додому? ¿C----- v------ a c---? ¿Cuándo vendrás a casa?
Після заняття? ¿D------ d- l- c----? ¿Después de la clase?
Так, після заняття. Sí- c----- s- h--- a------ l- c----. Sí, cuando se haya acabado la clase.
Після аварії він не міг більше працювати. De----- d- t---- e- a--------- y- n- p--- v----- a t-------. Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar.
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. De----- d- h---- p------ e- t------- s- f-- a A------. Después de haber perdido el trabajo, se fue a América.
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. De----- d- h------ i-- a A------- s- h--- r---. Después de haberse ido a América, se hizo rico.

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…