Розмовник

uk Сполучники 1   »   fr Conjonctions 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. Att--d-------a -lu-----sse. Attends que la pluie cesse. A-t-n-s q-e l- p-u-e c-s-e- --------------------------- Attends que la pluie cesse. 0
Зачекай доки я буду готовий / готова. Atte-d----e j- te-m-n-. Attends que je termine. A-t-n-s q-e j- t-r-i-e- ----------------------- Attends que je termine. 0
Зачекай доки він повернеться. At-end--q-’il --vi-nne. Attends qu’il revienne. A-t-n-s q-’-l r-v-e-n-. ----------------------- Attends qu’il revienne. 0
Я чекаю доки моє волосся висохне. J--ttend- q-e--e- ch-v-ux s----nt. J’attends que mes cheveux sèchent. J-a-t-n-s q-e m-s c-e-e-x s-c-e-t- ---------------------------------- J’attends que mes cheveux sèchent. 0
Я чекаю до кінця фільму. J-------s---- -e --lm-so-t f--i. J’attends que le film soit fini. J-a-t-n-s q-e l- f-l- s-i- f-n-. -------------------------------- J’attends que le film soit fini. 0
Я чекаю на зелене світло. J----e--s-q-e-l-- --u- so--n- a- --r-. J’attends que les feux soient au vert. J-a-t-n-s q-e l-s f-u- s-i-n- a- v-r-. -------------------------------------- J’attends que les feux soient au vert. 0
Коли ти їдеш у відпустку? Quan- ---s--u e- co--é-? Quand pars-tu en congé ? Q-a-d p-r---u e- c-n-é ? ------------------------ Quand pars-tu en congé ? 0
Ще перед літніми канікулами? A-a-- -es v-----es-d-ét- ? Avant les vacances d’été ? A-a-t l-s v-c-n-e- d-é-é ? -------------------------- Avant les vacances d’été ? 0
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Oui, ava---que--e- -aca-c-------- n- --m-e-cent. Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. O-i- a-a-t q-e l-s v-c-n-e- d-é-é n- c-m-e-c-n-. ------------------------------------------------ Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. 0
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. R-pare-l---oit --a-- -ue --hive---- co---nc-. Répare le toit avant que l’hiver ne commence. R-p-r- l- t-i- a-a-t q-e l-h-v-r n- c-m-e-c-. --------------------------------------------- Répare le toit avant que l’hiver ne commence. 0
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Lav- t-s----ns av-nt de --a-seoi--à -ab-e. Lave tes mains avant de t’asseoir à table. L-v- t-s m-i-s a-a-t d- t-a-s-o-r à t-b-e- ------------------------------------------ Lave tes mains avant de t’asseoir à table. 0
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. F-r-e la --------av--t--e---rt-r. Ferme la fenêtre avant de sortir. F-r-e l- f-n-t-e a-a-t d- s-r-i-. --------------------------------- Ferme la fenêtre avant de sortir. 0
Коли ти прийдеш додому? Quand ----s-t--à -a m-i-o- ? Quand viens-tu à la maison ? Q-a-d v-e-s-t- à l- m-i-o- ? ---------------------------- Quand viens-tu à la maison ? 0
Після заняття? Ap-ès ---cou-s ? Après le cours ? A-r-s l- c-u-s ? ---------------- Après le cours ? 0
Так, після заняття. O--,---rès que-l- c-u---e-t -erm-né. Oui, après que le cours est terminé. O-i- a-r-s q-e l- c-u-s e-t t-r-i-é- ------------------------------------ Oui, après que le cours est terminé. 0
Після аварії він не міг більше працювати. A---s a--ir--- -- ---i-e-----l--e-p-u--i--pl-- tr-va--l--. Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. A-r-s a-o-r e- u- a-c-d-n-, i- n- p-u-a-t p-u- t-a-a-l-e-. ---------------------------------------------------------- Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. 0
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. Ap-è- a---r p--d- -o- -r--a-----l-----a-lé -n -mé--q--. Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. A-r-s a-o-r p-r-u s-n t-a-a-l- i- e-t a-l- e- A-é-i-u-. ------------------------------------------------------- Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. 0
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Ap--s----e -l---e----ér-------l -----e-e-u -i---. Après être allé en Amérique, il est devenu riche. A-r-s ê-r- a-l- e- A-é-i-u-, i- e-t d-v-n- r-c-e- ------------------------------------------------- Après être allé en Amérique, il est devenu riche. 0

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…