Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   bs Prisvojne zamjenice 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски босански Пушти Повеќе
очила nao--le naočale n-o-a-e ------- naočale 0
Тој ги заборави своите очила. O--j---abo----o -v--- -aočale. On je zaboravio svoje naočale. O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
Каде се неговите очила? M- g-je------ --oč--e? Ma gdje su mu naočale? M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
часовник s-t sat s-t --- sat 0
Неговиот часовник е расипан. N-eg----at j- ----a---. Njegov sat je pokvaren. N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. S-- v--i n---i--. Sat visi na zidu. S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
пасош pasoš pasoš p-s-š ----- pasoš 0
Тој го загуби својот пасош. On j------b-- sv-j-pas--. On je izgubio svoj pasoš. O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš. 0
Каде е неговиот пасош? G--e-j-----a nje-o--pa---? Gdje je onda njegov pasoš? G-j- j- o-d- n-e-o- p-s-š- -------------------------- Gdje je onda njegov pasoš? 0
тие – нивен on- - --ihov-/ n-iho-- - -jihovo oni – njihov / njihova / njihovo o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. Dje-a ----o----aći ---h-ve -o--t-lj-. Djeca ne mogu naći njihove roditelje. D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! A-i --o do--z--nj--ov- -odi--l--! Ali eto dolaze njihovi roditelji! A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji! 0
Вие – Ваш V--- Vaš---V-------a-e Vi – Vaš / Vaša / Vaše V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Kak-- je--ilo------p-tovanje, go---di-- --l--? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? G--e-j- --š---e-a, g---o--n- -i-er? Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
Вие – Ваш V- --Va-----a-a - --še Vi – Vaš / Vaša / Vaše V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? K-k-o-j- -ilo---š--pu---a---,-go-p-đo -c--id-? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? G-je-je-Vaš--už- ----o---S-h-id-? Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -