очила |
መነፅር
መነፅር
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
me--t͟-’-ri
menet-s’iri
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
Тој ги заборави своите очила. |
እሱ መነ-ሩን -ረስቶ-ል።
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
is---enet͟-’i-----i-es----a-i.
isu menet-s’iruni iresitotali.
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Тој ги заборави своите очила.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Каде се неговите очила? |
ታ-ያ-መነ-- የ----?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
ta---- ---et-s-iru--et-----?
tadiya menet-s’iru yeti āle?
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Каде се неговите очила?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
часовник |
ሰ-ት
ሰኣት
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se-ati
se’ati
s-’-t-
------
se’ati
|
|
Неговиот часовник е расипан. |
የ-ሱ-ሰ---አ----።
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye’-s- se‘-t- āyis--ami.
ye’isu se‘ati āyiserami.
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Неговиот часовник е расипан.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Часовникот е закачен на ѕидот. |
ሰ-- ግድ---ላ- ተሰ-ሏ-።
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s--a-u-gidi---a la-i --s-k---wa-i.
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
пасош |
ፓስፖ-ት
ፓስፖርት
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p---p-ri-i
pasiporiti
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
Тој го загуби својот пасош. |
እሱ --ፖር- ጠ-ቶ-ታል።
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu p-sip--it- ---f--o----li.
isu pasiporitu t’efitobetali.
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Тој го загуби својот пасош.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Каде е неговиот пасош? |
ታ-- -ሱ---ፖርት የት አለ?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta-īya ---------pori----eti-āle?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Каде е неговиот пасош?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
тие – нивен |
እነ- – የ-ነሱ
እነሱ – የእነሱ
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
in--u-–--e--n--u
inesu – ye’inesu
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
тие – нивен
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
Децата не можат да ги најдат своите родители. |
ል---ወላጆ-ቸውን ማ-ኘ- --ቻ--።
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li-oc-u--el---c--c---in- m-gi--e-----ic-al-mi.
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
ይሄ--ወላጆቻቸ--መ-።
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yi-ēwi-wel-j----ch-wi ----u.
yihēwi welajochachewi met’u.
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Вие – Ваш |
እርሶ – የእርሶ
እርሶ – የእርሶ
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir-s- –-y--ir--o
iriso – ye’iriso
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
Вие – Ваш
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
እንዴ------ጉ---አቶ-ሙ--?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i--dēt---eb--i-g----- -to--ule--?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
ባለ--- -ት -ት አቶ ሙ-ር?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b----ē-iw--yet- --t- ā----u--ri?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Вие – Ваш |
እር-----እርሶ
እርሶ – የእርሶ
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir--o ---e---iso
iriso – ye’iriso
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
Вие – Ваш
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
እ-----በ---ዞ- --ሮ -ሚ-?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i--dēt--n-be---g---wo -e-----i-īz-?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
ባለ-ትዎ የ- --ው -/- ስ-ዝ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b-l-bē-iw- -e-- ----e-i ----o---mī--?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|