Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [silisa sebati]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

[āgenazabī tewilat’e simi 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски амхарски Пушти Повеќе
очила መነፅር መነፅር መ-ፅ- ---- መነፅር 0
me--t͟-’-ri menet-s’iri m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Тој ги заборави своите очила. እሱ መነ-ሩን -ረስቶ-ል። እሱ መነፅሩን እረስቶታል። እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
is---enet͟-’i-----i-es----a-i. isu menet-s’iruni iresitotali. i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Каде се неговите очила? ታ-ያ-መነ-- የ----? ታድያ መነፅሩ የት አለ? ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
ta---- ---et-s-iru--et-----? tadiya menet-s’iru yeti āle? t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
часовник ሰ-ት ሰኣት ሰ-ት --- ሰኣት 0
se-ati se’ati s-’-t- ------ se’ati
Неговиот часовник е расипан. የ-ሱ-ሰ---አ----። የእሱ ሰዓት አይሰራም። የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
ye’-s- se‘-t- āyis--ami. ye’isu se‘ati āyiserami. y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Часовникот е закачен на ѕидот. ሰ-- ግድ---ላ- ተሰ-ሏ-። ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s--a-u-gidi---a la-i --s-k---wa-i. se‘atu gidigida layi tesek’ilwali. s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
пасош ፓስፖ-ት ፓስፖርት ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
p---p-ri-i pasiporiti p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
Тој го загуби својот пасош. እሱ --ፖር- ጠ-ቶ-ታል። እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
isu p-sip--it- ---f--o----li. isu pasiporitu t’efitobetali. i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
Каде е неговиот пасош? ታ-- -ሱ---ፖርት የት አለ? ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
ta-īya ---------pori----eti-āle? tadīya yesu pasiporiti yeti āle? t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
тие – нивен እነ- – የ-ነሱ እነሱ – የእነሱ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
in--u-–--e--n--u inesu – ye’inesu i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
Децата не можат да ги најдат своите родители. ል---ወላጆ-ቸውን ማ-ኘ- --ቻ--። ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li-oc-u--el---c--c---in- m-gi--e-----ic-al-mi. lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi. l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! ይሄ--ወላጆቻቸ--መ-። ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
yi-ēwi-wel-j----ch-wi ----u. yihēwi welajochachewi met’u. y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
Вие – Ваш እርሶ – የእርሶ እርሶ – የእርሶ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ir-s- –-y--ir--o iriso – ye’iriso i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Какво беше Вашето патување, господине Милер? እንዴ------ጉ---አቶ-ሙ--? እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
i--dēt---eb--i-g----- -to--ule--? inidēti neberi guzowo āto muleri? i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? ባለ--- -ት -ት አቶ ሙ-ር? ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b----ē-iw--yet- --t- ā----u--ri? balebētiwo yeti nati āto muleri? b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
Вие – Ваш እር-----እርሶ እርሶ – የእርሶ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ir--o ---e---iso iriso – ye’iriso i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? እ-----በ---ዞ- --ሮ -ሚ-? እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
i--dēt--n-be---g---wo -e-----i-īz-? inidēti neberi guzowo we/ro simīzi? i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? ባለ-ትዎ የ- --ው -/- ስ-ዝ? ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b-l-bē-iw- -e-- ----e-i ----o---mī--? balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi? b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -