Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   eo Posesivaj pronomoj 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [sesdek sep]

Posesivaj pronomoj 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски есперанто Пушти Повеќе
очила l- o-u--i-r-j la okulvitroj l- o-u-v-t-o- ------------- la okulvitroj 0
Тој ги заборави своите очила. L- -o-gesi- --a-n-----v-t---n. Li forgesis siajn okulvitrojn. L- f-r-e-i- s-a-n o-u-v-t-o-n- ------------------------------ Li forgesis siajn okulvitrojn. 0
Каде се неговите очила? K-- -o ---me--- s------ku-----o--? Kie do li metis siajn okulvitrojn? K-e d- l- m-t-s s-a-n o-u-v-t-o-n- ---------------------------------- Kie do li metis siajn okulvitrojn? 0
часовник la ho----o la horloĝo l- h-r-o-o ---------- la horloĝo 0
Неговиот часовник е расипан. L-a---rl--o di-e--iĝi-. Lia horloĝo difektiĝis. L-a h-r-o-o d-f-k-i-i-. ----------------------- Lia horloĝo difektiĝis. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. La ho------p--------- ---m--o. La horloĝo pendas sur la muro. L- h-r-o-o p-n-a- s-r l- m-r-. ------------------------------ La horloĝo pendas sur la muro. 0
пасош la --s-o-to la pasporto l- p-s-o-t- ----------- la pasporto 0
Тој го загуби својот пасош. Li -erdis -i----as-o--on. Li perdis sian pasporton. L- p-r-i- s-a- p-s-o-t-n- ------------------------- Li perdis sian pasporton. 0
Каде е неговиот пасош? K---do -i --ti- s--n-p-s--rton? Kie do li metis sian pasporton? K-e d- l- m-t-s s-a- p-s-o-t-n- ------------------------------- Kie do li metis sian pasporton? 0
тие – нивен il- - ilia ili - ilia i-i - i-i- ---------- ili - ilia 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. L--inf-no--n---ov-- ---vi-s-a-----patr-jn. La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn. L- i-f-n-j n- p-v-s t-o-i s-a-n g-p-t-o-n- ------------------------------------------ La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! S-d---n-v-na--i-i-j---pa-roj! Sed jen venas iliaj gepatroj! S-d j-n v-n-s i-i-j g-p-t-o-! ----------------------------- Sed jen venas iliaj gepatroj! 0
Вие – Ваш vi ---ia vi - via v- - v-a -------- vi - via 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? K-- e--is-v-a v--a-o, S-------M-l-er? Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller? K-a e-t-s v-a v-j-ĝ-, S-n-o-o M-l-e-? ------------------------------------- Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? K-e-e-t-- -ia-----no--Si---r- Mü--er? Kie estas via edzino, Sinjoro Müller? K-e e-t-s v-a e-z-n-, S-n-o-o M-l-e-? ------------------------------------- Kie estas via edzino, Sinjoro Müller? 0
Вие – Ваш vi-- --a vi - via v- - v-a -------- vi - via 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Ki- est---v-- -oja-o, S-n---ino S-h-idt? Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt? K-a e-t-s v-a v-j-ĝ-, S-n-o-i-o S-h-i-t- ---------------------------------------- Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? K-e-e-t-- v-a--dzo,----j----o-Sch-i-t? Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt? K-e e-t-s v-a e-z-, S-n-o-i-o S-h-i-t- -------------------------------------- Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -