Разговорник

mk Минато време 3   »   el Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [осумдесет и три]

Минато време 3

Минато време 3

83 [ογδόντα τρία]

83 [ogdónta tría]

Παρελθοντικός χρόνος 3

[Parelthontikós chrónos 3]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
телефонира Τηλε--νώ Τηλεφωνώ Τ-λ-φ-ν- -------- Τηλεφωνώ 0
T--eph-nṓ Tēlephōnṓ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Јас телефонирав. Μ-λ-ύσ- στ---η-έ-ων-. Μιλούσα στο τηλέφωνο. Μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------- Μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Milo-s---t----lé--ōn-. Miloúsa sto tēléphōno. M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Јас цело време телефонирав. Όλη -η--ώρ- μ--ο--- στ- -ηλέφ--ο. Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. Ό-η τ-ν ώ-α μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Ólē--ēn-ṓra ----ú-a---- -ē--p--no. Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno. Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
прашува ρω-άω ρωτάω ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
r-táō rōtáō r-t-ō ----- rōtáō
Јас прашав. Ρ-τ---. Ρώτησα. Ρ-τ-σ-. ------- Ρώτησα. 0
R--ēsa. Rṓtēsa. R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Јас секогаш прашував. Π-ντ---ω-----. Πάντα ρωτούσα. Π-ν-α ρ-τ-ύ-α- -------------- Πάντα ρωτούσα. 0
P-nta--ōt--s-. Pánta rōtoúsa. P-n-a r-t-ú-a- -------------- Pánta rōtoúsa.
раскажува Δι--ο-μ-ι Διηγούμαι Δ-η-ο-μ-ι --------- Διηγούμαι 0
D-ēg--mai Diēgoúmai D-ē-o-m-i --------- Diēgoúmai
Јас раскажував. Δ---ήθ--α. Διηγήθηκα. Δ-η-ή-η-α- ---------- Διηγήθηκα. 0
Di-g-th--a. Diēgḗthēka. D-ē-ḗ-h-k-. ----------- Diēgḗthēka.
Јас ја раскажав целата приказна. Διηγ-θη-- -λ- την--στορ-α. Διηγήθηκα όλη την ιστορία. Δ-η-ή-η-α ό-η τ-ν ι-τ-ρ-α- -------------------------- Διηγήθηκα όλη την ιστορία. 0
Di--ḗ---ka-ó----ē- -storí-. Diēgḗthēka ólē tēn istoría. D-ē-ḗ-h-k- ó-ē t-n i-t-r-a- --------------------------- Diēgḗthēka ólē tēn istoría.
учи δ--βά-ω διαβάζω δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d-a---ō diabázō d-a-á-ō ------- diabázō
Јас учев. Δ-ά--ζα. Διάβαζα. Δ-ά-α-α- -------- Διάβαζα. 0
D----za. Diábaza. D-á-a-a- -------- Diábaza.
Јас учев цела вечер. Δ---αζ----ο ------δ-. Διάβαζα όλο το βράδυ. Δ-ά-α-α ό-ο τ- β-ά-υ- --------------------- Διάβαζα όλο το βράδυ. 0
Di-b-z--ó-o -o brády. Diábaza ólo to brády. D-á-a-a ó-o t- b-á-y- --------------------- Diábaza ólo to brády.
работи δ--λ--ω δουλεύω δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
do--e-ō douleúō d-u-e-ō ------- douleúō
Јас работев. Δο-λευ-. Δούλευα. Δ-ύ-ε-α- -------- Δούλευα. 0
D--leua. Doúleua. D-ú-e-a- -------- Doúleua.
Јас работев цел ден. Δ----υα--λ- --ρα. Δούλευα όλη μέρα. Δ-ύ-ε-α ό-η μ-ρ-. ----------------- Δούλευα όλη μέρα. 0
D-ú-eua ó-ē--é--. Doúleua ólē méra. D-ú-e-a ó-ē m-r-. ----------------- Doúleua ólē méra.
јаде Τ--ω Τρώω Τ-ώ- ---- Τρώω 0
T--ō Trṓō T-ṓ- ---- Trṓō
Јас јадев. Έ-α--. Έφαγα. Έ-α-α- ------ Έφαγα. 0
Ép----. Éphaga. É-h-g-. ------- Éphaga.
Јас го изедов целото јадење. Έφ--α-ό-ο το-φα-ητ-. Έφαγα όλο το φαγητό. Έ-α-α ό-ο τ- φ-γ-τ-. -------------------- Έφαγα όλο το φαγητό. 0
É-haga --o to-p-a----. Éphaga ólo to phagētó. É-h-g- ó-o t- p-a-ē-ó- ---------------------- Éphaga ólo to phagētó.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -