Разговорник

mk Присвојни заменки 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [шеесет и шест]

Присвојни заменки 1

Присвојни заменки 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

[Ktētikés antōnymíes 1]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
јас – мој εγώ – -ικ--μου εγώ – δικό μου ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
egṓ-–----ó mou egṓ – dikó mou e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
Неможам да го најдам мојот / својот клуч. Δ-ν βρ-σ-- -ο---ει-ί---υ. Δεν βρίσκω το κλειδί μου. Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
D-- br-sk--to---e------u. Den brískō to kleidí mou. D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. Δ-- -ρίσκω τ--ε--ι-ήρ---μο-. Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
Den---ískō--- -i----rió --u. Den brískō to eisitḗrió mou. D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
ти – твој ε-ύ –-δ--- -ου εσύ – δικό σου ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
e------i-- sou esý – dikó sou e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
Го најде ли твојот / својот клуч? Β-ή--ς--- κλ-ιδ- -ο-; Βρήκες το κλειδί σου; Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
B---------kle-d--sou? Brḗkes to kleidí sou? B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
Го најде ли твојот / својот возен билет? Βρήκ-ς--- εισιτή--ό---υ; Βρήκες το εισιτήριό σου; Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
B--k-s--o e----ḗ-ió --u? Brḗkes to eisitḗrió sou? B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?
тој – негов αυτό--–----- τ-υ αυτός – δικό του α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
a---s-----k---ou autós – dikó tou a-t-s – d-k- t-u ---------------- autós – dikó tou
Знаеш ли каде е неговиот клуч? Ξέ-ε-----ύ-ε------- --ειδ--τ--; Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
Xé-eis --ú----ai-t---leidí -ou? Xéreis poú eínai to kleidí tou? X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u- ------------------------------- Xéreis poú eínai to kleidí tou?
Знаеш ли каде е неговиот возен билет? Ξ-ρεις -ού-ε-ν-ι--- ει---ή-ι----υ; Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
X--e-- --- eína---- --sit-r-- ---? Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou? X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u- ---------------------------------- Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
таа – нејзин αυ-ή - ---ό--ης αυτή – δικό της α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
au-ḗ –---kó t-s autḗ – dikó tēs a-t- – d-k- t-s --------------- autḗ – dikó tēs
Нејзините пари ги нема. Έχ--ε -- --φτ- τ--. Έχασε τα λεφτά της. Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
É--ase--- --ph-á--ē-. Échase ta lephtá tēs. É-h-s- t- l-p-t- t-s- --------------------- Échase ta lephtá tēs.
А и нејзината кредитна картичка ја нема. Έχ-----αι-την-π-σ--τ--ή --ς κ-ρ--. Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
Échas--k-i tē---istō-ik--t-s k-r--. Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta. É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a- ----------------------------------- Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
ние – наш ε-----–---κό μ-ς εμείς – δικό μας ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
em-í- – di-----s emeís – dikó mas e-e-s – d-k- m-s ---------------- emeís – dikó mas
Нашиот дедо е болен. Ο π----ύ- -α- -ί-----ρρω-τος. Ο παππούς μας είναι άρρωστος. Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
O pa--o---mas-------------os. O pappoús mas eínai árrōstos. O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-. ----------------------------- O pappoús mas eínai árrōstos.
Нашата баба е здрава. Η---αγ---μας-εί-α- -γι--. Η γιαγιά μας είναι υγιής. Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Ē --a--- mas------ -----. Ē giagiá mas eínai ygiḗs. Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s- ------------------------- Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
вие – ваш εσε-ς –--ι-- -ας εσείς – δικό σας ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es-í- –---k---as eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Деца, каде е вашиот татко? Παιδ-ά- π----ί-α- ---π--πάς σας; Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
Pa----- -o- eínai---m-a-pás--a-? Paidiá, poú eínai o mpampás sas? P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s- -------------------------------- Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
Деца, каде е вашата мајка? Π--δι-, --ύ-ε--α----μα-ά --ς; Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
Pa-d-á, -oú----a--ē -a-á-sa-? Paidiá, poú eínai ē mamá sas? P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s- ----------------------------- Paidiá, poú eínai ē mamá sas?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -