Разговорник

mk Состанок / Средба   »   el Ραντεβού

24 [дваесет и четири]

Состанок / Средба

Состанок / Средба

24 [είκοσι τέσσερα]

24 [eíkosi téssera]

Ραντεβού

[Ranteboú]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
Го пропушти ли автобусот? Έχα-ες -----ωφ-ρεί-; Έχασες το λεωφορείο; Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο- -------------------- Έχασες το λεωφορείο; 0
É-has-- -o le-p--r---? Échases to leōphoreío? É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-? ---------------------- Échases to leōphoreío?
Те чекав половина час. Σε-π---με-- --σ- ώ--. Σε περίμενα μισή ώρα. Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α- --------------------- Σε περίμενα μισή ώρα. 0
S- pe--mena----ḗ ṓ--. Se perímena misḗ ṓra. S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a- --------------------- Se perímena misḗ ṓra.
Немаш ли мобилен со себе? Δ---έχεις κ----- μ-ζ- σου; Δεν έχεις κινητό μαζί σου; Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ- -------------------------- Δεν έχεις κινητό μαζί σου; 0
D---éc--i- ----tó --z- so-? Den écheis kinētó mazí sou? D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u- --------------------------- Den écheis kinētó mazí sou?
Следниот пат биди точен / точна! Την ---μ--η---ρά-να--ίσ---στη- -----ο-! Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- --------------------------------------- Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! 0
T-n ep--enē---orá-na eís-- s--n-ṓ-- ---! Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou! T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ---------------------------------------- Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Следниот пат земи такси! Τ-ν-ε-ό-εν----ρ- -ά-- ---ί! Την επόμενη φορά πάρε ταξί! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-! --------------------------- Την επόμενη φορά πάρε ταξί! 0
T-- --ó--nē --or- pá-----xí! Tēn epómenē phorá páre taxí! T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-! ---------------------------- Tēn epómenē phorá páre taxí!
Следниот пат земи еден чадор со себе! Τ-ν -πό--νη φ-ρ---ά---μ--ί σ---μ-- ---ρέ--! Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! 0
Tēn-ep--enē --o-á-p-re----í -o--mi- o-préla! Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla! T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a- -------------------------------------------- Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Утре сум слободен / слободна. Α--ιο έ---ρε--. Αύριο έχω ρεπό. Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-. --------------- Αύριο έχω ρεπό. 0
A-rio--chō r--ó. Aúrio échō repó. A-r-o é-h- r-p-. ---------------- Aúrio échō repó.
Ќе се сретнеме ли утре? Θα -υν-ντηθ-ύ-- αύρ--; Θα συναντηθούμε αύριο; Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο- ---------------------- Θα συναντηθούμε αύριο; 0
Th----nant------e-a-r-o? Tha synantēthoúme aúrio? T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o- ------------------------ Tha synantēthoúme aúrio?
Жал ми е, но јас не можам утре. Λ-πάμ-ι,-α--ι- --ν -πο--. Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ- ------------------------- Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. 0
L-pá-----aú-io de- mp-rṓ. Lypámai, aúrio den mporṓ. L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ- ------------------------- Lypámai, aúrio den mporṓ.
Имаш ли нешто планирано за викендов? Έχ-ις κα-ον-σει κά---γι- αυτ---ο ---β-τ-κ---ακο; Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-; ------------------------------------------------ Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; 0
É--------noníse- ---i-gia---tó--o ----at-ký--a--? Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako? É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-? ------------------------------------------------- Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Или пак си веќе договорен / договорена? Ή μήπως ----ς-ή-- ρ-ντ---ύ με κ-πο--ν; Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν- -------------------------------------- Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; 0
Ḗ -------ch--s --ē-r-nteboú-me -á-o--n? Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion? Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n- --------------------------------------- Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Предлагам да се сретнеме за викендот. Π--τ-ί-- -α--υ--ν--θ---ε--ο-Σα-β-τοκ-ρ---ο. Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ------------------------------------------- Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 0
P--t-ín---a --nan-ēt--ú-e -- -a--ato----a-o. Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako. P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-. -------------------------------------------- Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Ќе правиме ли пикник? Π--- γ---πι-ν--; Πάμε για πικνίκ; Π-μ- γ-α π-κ-ί-; ---------------- Πάμε για πικνίκ; 0
P-m- --a --k--k? Páme gia pikník? P-m- g-a p-k-í-? ---------------- Páme gia pikník?
Ќе одиме ли на плажа? Πάμε--τ-ν π-ρα-ία; Πάμε στην παραλία; Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α- ------------------ Πάμε στην παραλία; 0
Pá----t-- paralía? Páme stēn paralía? P-m- s-ē- p-r-l-a- ------------------ Páme stēn paralía?
Ќе одиме ли на планина? Π-με --ο -ουν-; Πάμε στο βουνό; Π-μ- σ-ο β-υ-ό- --------------- Πάμε στο βουνό; 0
P-me-st- ---n-? Páme sto bounó? P-m- s-o b-u-ó- --------------- Páme sto bounó?
Ќе те земам од канцеларијата. Θ--πε---ω -- σε -άρ--α-ό-------φε-ο. Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο- ------------------------------------ Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. 0
T-a ----s- na-se----ō-ap---- gr--h---. Tha perásō na se párō apó to grapheío. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-. -------------------------------------- Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Ќе те земам од дома. Θα πε--σω-να ----ά-ω -π---ο σ-ί--. Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι- ---------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. 0
T-- pe-á-------- p--ō-a-ó to -p-ti. Tha perásō na se párō apó to spíti. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i- ----------------------------------- Tha perásō na se párō apó to spíti.
Ќе те земам од автобуската станица. Θα περ--ω να-σ- π-ρω-α----ην-σ-ά-η-του λ-ωφ--ε--υ. Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-. -------------------------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. 0
T-a p-r--ō-n- -e--ár--ap- tēn--tásē -----eōpho---ou. Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u- ---------------------------------------------------- Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -