Разговорник

mk Двојни сврзници   »   be Падвойныя злучнікі

98 [деведесет и осум]

Двојни сврзници

Двојни сврзници

98 [дзевяноста восем]

98 [dzevyanosta vosem]

Падвойныя злучнікі

[Padvoynyya zluchnіkі]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски белоруски Пушти Повеќе
Патувањето навистина беше убаво, но премногу напорно. П-е-дк- -ыла----я---цудоўн-я- ----н-дт----о-на-. Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. П-е-д-а б-л- х-ц- і ц-д-ў-а-, а-е н-д-а с-о-н-я- ------------------------------------------------ Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. 0
Paezdka b-l- -hat-ya - --u---n-y-, al- n---- --om----. Paezdka byla khatsya і tsudounaya, ale nadta stomnaya. P-e-d-a b-l- k-a-s-a і t-u-o-n-y-, a-e n-d-a s-o-n-y-. ------------------------------------------------------ Paezdka byla khatsya і tsudounaya, ale nadta stomnaya.
Возот навистина беше точен, ама преполн. Цяг-і----ц- і -р-йш----в---а-о-а, -л- --- -а--дт--н-бі--. Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. Ц-г-і- х-ц- і п-ы-ш-ў с-о-ч-с-в-, а-е б-ў з-н-д-а н-б-т-. --------------------------------------------------------- Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. 0
Tsy--n-----a-s---і -ry-s--u-svoec-a-o--,---e --u--a-ad-a n-b--y. Tsyagnіk khatsya і pryyshou svoechasova, ale byu zanadta nabіty. T-y-g-і- k-a-s-a і p-y-s-o- s-o-c-a-o-a- a-e b-u z-n-d-a n-b-t-. ---------------------------------------------------------------- Tsyagnіk khatsya і pryyshou svoechasova, ale byu zanadta nabіty.
Хотелот навистина беше удобен, ама премногу скап. Гасці-іц- хаця - была ў--ль-а-,--ле з----та --ра---. Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. Г-с-і-і-а х-ц- і б-л- ў-у-ь-а-, а-е з-н-д-а д-р-г-я- ---------------------------------------------------- Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. 0
G--------s- -h----a ---y-a------na--, --- --n-d-a d-r-g---. Gastsіnіtsa khatsya і byla utul’naya, ale zanadta daragaya. G-s-s-n-t-a k-a-s-a і b-l- u-u-’-a-a- a-e z-n-d-a d-r-g-y-. ----------------------------------------------------------- Gastsіnіtsa khatsya і byla utul’naya, ale zanadta daragaya.
Тој ќе го земе или автобусот или возот. Ё---я--- --о н--а-тоб--- аб--на ц-г-і-. Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. Ё- с-д-е а-о н- а-т-б-с- а-о н- ц-г-і-. --------------------------------------- Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. 0
E- -y---e -b- n--au-o--s---b- -- --y----k. En syadze abo na autobus, abo na tsyagnіk. E- s-a-z- a-o n- a-t-b-s- a-o n- t-y-g-і-. ------------------------------------------ En syadze abo na autobus, abo na tsyagnіk.
Тој ќе дојде или вечерва или утре изутрина. Ён-пр-й----або-сён---ў-еча-ы,-аб--з-ўтр---ра---. Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. Ё- п-ы-д-е а-о с-н-я ў-е-а-ы- а-о з-ў-р- ў-а-к-. ------------------------------------------------ Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. 0
En pr--dze a---se---- u-------- -b- -a-t---u-an--. En pryydze abo sennya uvechary, abo zautra uranku. E- p-y-d-e a-o s-n-y- u-e-h-r-, a-o z-u-r- u-a-k-. -------------------------------------------------- En pryydze abo sennya uvechary, abo zautra uranku.
Тој ќе живее или кај нас или во хотел. Ё---ыв- а-о-- --с- -б--ў--ас-і-і-ы. Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. Ё- ж-в- а-о ў н-с- а-о ў г-с-і-і-ы- ----------------------------------- Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. 0
E- -h-ve--bo-u -as- --o------t-і-і---. En zhyve abo u nas, abo u gastsіnіtsy. E- z-y-e a-o u n-s- a-o u g-s-s-n-t-y- -------------------------------------- En zhyve abo u nas, abo u gastsіnіtsy.
Таа зборува како шпански, исто така и англиски. Яна ---ма---е--- ---іс--нс-у, т---і-па--нг---с-у. Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. Я-а р-з-а-л-е я- п---с-а-с-у- т-к і п---н-л-й-к-. ------------------------------------------------- Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. 0
Y--a--az--u-y-y- -ak-p--і-p--s------k - -a-a-g-іysku. Yana razmaulyaye yak pa-іspansku, tak і pa-anglіysku. Y-n- r-z-a-l-a-e y-k p---s-a-s-u- t-k і p---n-l-y-k-. ----------------------------------------------------- Yana razmaulyaye yak pa-іspansku, tak і pa-anglіysku.
Таа живееше како во Мадрид, исто така и во Лондон. Я-а ж-ла-я- - ----ыдз-- та--і----онда-е. Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. Я-а ж-л- я- у М-д-ы-з-, т-к і ў Л-н-а-е- ---------------------------------------- Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. 0
Y-n- zhyla----------ryd-e,---k-і - ---dane. Yana zhyla yak u Madrydze, tak і u Londane. Y-n- z-y-a y-k u M-d-y-z-, t-k і u L-n-a-e- ------------------------------------------- Yana zhyla yak u Madrydze, tak і u Londane.
Таа како што ја знае Шпанија, исто така ја знае и Англија. Ян- --дае я- -------,--ак-і---глі-. Яна ведае як Іспанію, так і Англію. Я-а в-д-е я- І-п-н-ю- т-к і А-г-і-. ----------------------------------- Яна ведае як Іспанію, так і Англію. 0
Ya-a--eda---ak -sp-nі--------і -n-lі--. Yana vedae yak Іspanіyu, tak і Anglіyu. Y-n- v-d-e y-k І-p-n-y-, t-k і A-g-і-u- --------------------------------------- Yana vedae yak Іspanіyu, tak і Anglіyu.
Тој не само што е глуп, туку исто така е и мрзелив. Ён не-то-ькі--урн-- --е-і --нів-. Ён не толькі дурны, але і лянівы. Ё- н- т-л-к- д-р-ы- а-е і л-н-в-. --------------------------------- Ён не толькі дурны, але і лянівы. 0
E--ne-t-l-kі --rny- al- -----nіv-. En ne tol’kі durny, ale і lyanіvy. E- n- t-l-k- d-r-y- a-e і l-a-і-y- ---------------------------------- En ne tol’kі durny, ale і lyanіvy.
Таа не само што е убава, туку исто така е и интелигентна. Яна---------- -ры-о-ая---ле----азумна-. Яна не толькі прыгожая, але і разумная. Я-а н- т-л-к- п-ы-о-а-, а-е і р-з-м-а-. --------------------------------------- Яна не толькі прыгожая, але і разумная. 0
Y-na--- -o--kі--ry-o-ha-a, -l- і--a-umnaya. Yana ne tol’kі prygozhaya, ale і razumnaya. Y-n- n- t-l-k- p-y-o-h-y-, a-e і r-z-m-a-a- ------------------------------------------- Yana ne tol’kі prygozhaya, ale і razumnaya.
Таа не зборува само германски, туку и француски. Ян---аз-аўля--н-----ь-- па-ня--цку- --- - п---ра---з--у. Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. Я-а р-з-а-л-е н- т-л-к- п---я-е-к-, а-е і п---р-н-у-с-у- -------------------------------------------------------- Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. 0
Yan- --------a-- n--tol--- -a---a-et-ku- --e - p---r--ts--s-u. Yana razmaulyaye ne tol’kі pa-nyametsku, ale і pa-frantsuzsku. Y-n- r-z-a-l-a-e n- t-l-k- p---y-m-t-k-, a-e і p---r-n-s-z-k-. -------------------------------------------------------------- Yana razmaulyaye ne tol’kі pa-nyametsku, ale і pa-frantsuzsku.
Јас не умеам да свирам ниту на клавир, ниту пак на гитара. Я не----ю --р--- -і н- ------а---і-н---ітар-. Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. Я н- ў-е- і-р-ц- н- н- п-я-і-а- н- н- г-т-р-. --------------------------------------------- Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. 0
Ya -e--m-y--іgr---’----na p--a--na---і--a -іt-ry. Ya ne umeyu іgrats’ nі na pіyanіna, nі na gіtary. Y- n- u-e-u і-r-t-’ n- n- p-y-n-n-, n- n- g-t-r-. ------------------------------------------------- Ya ne umeyu іgrats’ nі na pіyanіna, nі na gіtary.
Јас не умеам да танцувам ниту валцер, ниту пак самба. Я -- -ме- ---ца--ц--н- в-ль-, ----а--у. Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. Я н- ў-е- т-н-а-а-ь н- в-л-с- н- с-м-у- --------------------------------------- Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. 0
Y- n- ume-- -a-t--va----nі v-l--,-nі-----u. Ya ne umeyu tantsavats’ nі val’s, nі sambu. Y- n- u-e-u t-n-s-v-t-’ n- v-l-s- n- s-m-u- ------------------------------------------- Ya ne umeyu tantsavats’ nі val’s, nі sambu.
Мене не ми се допаѓа нити операта, ниту пак балетот. М-- -е -а-аб-ец-а н- -пе--,-н- б--е-. Мне не падабаецца ні опера, ні балет. М-е н- п-д-б-е-ц- н- о-е-а- н- б-л-т- ------------------------------------- Мне не падабаецца ні опера, ні балет. 0
M-- -e ---a---t--s-----ope--,--- ---e-. Mne ne padabaetstsa nі opera, nі balet. M-e n- p-d-b-e-s-s- n- o-e-a- n- b-l-t- --------------------------------------- Mne ne padabaetstsa nі opera, nі balet.
Колку побргу работиш, толку порано ќе бидеш готов. Ч-м-хут------ б-дзе--п-а--в---- -ым-р--е--с--н--ш -р--у. Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. Ч-м х-т-э- т- б-д-е- п-а-а-а-ь- т-м р-н-й с-о-ч-ш п-а-у- -------------------------------------------------------- Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. 0
C-ym--h-tc-ey--y -u---s-----ts--a-s-- ----r-ne- -k-nchy-h-------. Chym khutchey ty budzesh pratsavats’, tym raney skonchysh pratsu. C-y- k-u-c-e- t- b-d-e-h p-a-s-v-t-’- t-m r-n-y s-o-c-y-h p-a-s-. ----------------------------------------------------------------- Chym khutchey ty budzesh pratsavats’, tym raney skonchysh pratsu.
Колку порано ќе дојдеш, толку порано можеш да си одиш. Чым -а--й -ы --ы---еш, ты---а--й-зм-жаш--ыс-і. Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. Ч-м р-н-й т- п-ы-д-е-, т-м р-н-й з-о-а- с-с-і- ---------------------------------------------- Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. 0
Chy--raney--- pr-y-z-sh, --- ran------zh----s--ts-. Chym raney ty pryydzesh, tym raney zmozhash systsі. C-y- r-n-y t- p-y-d-e-h- t-m r-n-y z-o-h-s- s-s-s-. --------------------------------------------------- Chym raney ty pryydzesh, tym raney zmozhash systsі.
Колку човек старее, толку човек станува поудобен. Ч-- -та-эйшым р--ішся----м -о--- ця-кім на-п-д’-м р-б----. Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. Ч-м с-а-э-ш-м р-б-ш-я- т-м б-л-ш ц-ж-і- н- п-д-ё- р-б-ш-я- ---------------------------------------------------------- Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. 0
C--m---a-e--hy- r---shs--, -y--bo---h ts-----іm-n- -ad’-m-r--і-hsya. Chym stareyshym robіshsya, tym bol’sh tsyazhkіm na pad’em robіshsya. C-y- s-a-e-s-y- r-b-s-s-a- t-m b-l-s- t-y-z-k-m n- p-d-e- r-b-s-s-a- -------------------------------------------------------------------- Chym stareyshym robіshsya, tym bol’sh tsyazhkіm na pad’em robіshsya.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -