Разговорник

mk Двојни сврзници   »   cs Složené spojky

98 [деведесет и осум]

Двојни сврзници

Двојни сврзници

98 [devadesát osm]

Složené spojky

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски чешки Пушти Повеќе
Патувањето навистина беше убаво, но премногу напорно. Ces-a----a ---- hez--- al--pří----n-má--v-. Cesta byla sice hezká, ale příliš namáhavá. C-s-a b-l- s-c- h-z-á- a-e p-í-i- n-m-h-v-. ------------------------------------------- Cesta byla sice hezká, ale příliš namáhavá. 0
Возот навистина беше точен, ама преполн. Vla- -ř-----s-ce---a-,-a-e b-----í-iš p-ný. Vlak přijel sice včas, ale byl příliš plný. V-a- p-i-e- s-c- v-a-, a-e b-l p-í-i- p-n-. ------------------------------------------- Vlak přijel sice včas, ale byl příliš plný. 0
Хотелот навистина беше удобен, ама премногу скап. H---- by- si-e--t--ný- ale příl-š--rah-. Hotel byl sice útulný, ale příliš drahý. H-t-l b-l s-c- ú-u-n-, a-e p-í-i- d-a-ý- ---------------------------------------- Hotel byl sice útulný, ale příliš drahý. 0
Тој ќе го земе или автобусот или возот. Po--de-b-ď ----------n--o-v-ak--. Pojede buď autobusem nebo vlakem. P-j-d- b-ď a-t-b-s-m n-b- v-a-e-. --------------------------------- Pojede buď autobusem nebo vlakem. 0
Тој ќе дојде или вечерва или утре изутрина. P-ij-de --ď --es----er neb---í-r--ráno. Přijede buď dnes večer nebo zítra ráno. P-i-e-e b-ď d-e- v-č-r n-b- z-t-a r-n-. --------------------------------------- Přijede buď dnes večer nebo zítra ráno. 0
Тој ќе живее или кај нас или во хотел. Bud--by--e- -uď - --s---b--v-h--e--. Bude bydlet buď u nás nebo v hotelu. B-d- b-d-e- b-ď u n-s n-b- v h-t-l-. ------------------------------------ Bude bydlet buď u nás nebo v hotelu. 0
Таа зборува како шпански, исто така и англиски. M--v--j---špa-ě-s-y- ------glic-y. Mluví jak španělsky, tak anglicky. M-u-í j-k š-a-ě-s-y- t-k a-g-i-k-. ---------------------------------- Mluví jak španělsky, tak anglicky. 0
Таа живееше како во Мадрид, исто така и во Лондон. Ž-----a- --Madr-d-,-t-k v -o-d--ě. Žila jak v Madridu, tak v Londýně. Ž-l- j-k v M-d-i-u- t-k v L-n-ý-ě- ---------------------------------- Žila jak v Madridu, tak v Londýně. 0
Таа како што ја знае Шпанија, исто така ја знае и Англија. Zná-j-k-Špa--ls-o, -ak------i. Zná jak Španělsko, tak Anglii. Z-á j-k Š-a-ě-s-o- t-k A-g-i-. ------------------------------ Zná jak Španělsko, tak Anglii. 0
Тој не само што е глуп, туку исто така е и мрзелив. J- --j-n -loupý, ale---l-n-. Je nejen hloupý, ale i líný. J- n-j-n h-o-p-, a-e i l-n-. ---------------------------- Je nejen hloupý, ale i líný. 0
Таа не само што е убава, туку исто така е и интелигентна. Je-nejen----ká- -le-- --te-igen--í. Je nejen hezká, ale i inteligentní. J- n-j-n h-z-á- a-e i i-t-l-g-n-n-. ----------------------------------- Je nejen hezká, ale i inteligentní. 0
Таа не зборува само германски, туку и француски. M-u-í n---- ně-----,--l- ---r--c-u----. Mluví nejen německy, ale i francouzsky. M-u-í n-j-n n-m-c-y- a-e i f-a-c-u-s-y- --------------------------------------- Mluví nejen německy, ale i francouzsky. 0
Јас не умеам да свирам ниту на клавир, ниту пак на гитара. Ne-mí--hrá- --i-n- k----r- a-i n--k-ta--. Neumím hrát ani na klavír, ani na kytaru. N-u-í- h-á- a-i n- k-a-í-, a-i n- k-t-r-. ----------------------------------------- Neumím hrát ani na klavír, ani na kytaru. 0
Јас не умеам да танцувам ниту валцер, ниту пак самба. N----------c----- a-- --lčík----i -a-b-. Neumím (tancovat) ani valčík, ani sambu. N-u-í- (-a-c-v-t- a-i v-l-í-, a-i s-m-u- ---------------------------------------- Neumím (tancovat) ani valčík, ani sambu. 0
Мене не ми се допаѓа нити операта, ниту пак балетот. N-má- r-d a-- o-eru,-an- -ale-. Nemám rád ani operu, ani balet. N-m-m r-d a-i o-e-u- a-i b-l-t- ------------------------------- Nemám rád ani operu, ani balet. 0
Колку побргу работиш, толку порано ќе бидеш готов. Čím----h--ji b-------a-ovat,-t-m--ří----d-- h-to--- ----v-. Čím rychleji budeš pracovat, tím dřív budeš hotov / hotová. Č-m r-c-l-j- b-d-š p-a-o-a-, t-m d-í- b-d-š h-t-v / h-t-v-. ----------------------------------------------------------- Čím rychleji budeš pracovat, tím dřív budeš hotov / hotová. 0
Колку порано ќе дојдеш, толку порано можеш да си одиш. Č-- d--v př--d--- t-m --í- m-ž-š-j-t. Čím dřív přijdeš, tím dřív můžeš jít. Č-m d-í- p-i-d-š- t-m d-í- m-ž-š j-t- ------------------------------------- Čím dřív přijdeš, tím dřív můžeš jít. 0
Колку човек старее, толку човек станува поудобен. Č-m--- -l-------ar--- tí- -- pohodl-ě-š-. Čím je člověk starší, tím je pohodlnější. Č-m j- č-o-ě- s-a-š-, t-m j- p-h-d-n-j-í- ----------------------------------------- Čím je člověk starší, tím je pohodlnější. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -