短语手册

zh 在大自然里   »   ka ბუნებაში

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

[bunebashi]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? ხედავ იქ -ოშ-ს? ხედავ იქ კოშკს? ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
kh---v ik ----h--s? khedav ik k'oshk's? k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? ხ--ა---ქ-მ---? ხედავ იქ მთას? ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
khe-a- ---m-as? khedav ik mtas? k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? ხ---ვ ---სოფ---? ხედავ იქ სოფელს? ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k--dav--k-s-pels? khedav ik sopels? k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? ხედავ ი--მდი-ა---? ხედავ იქ მდინარეს? ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
kh--a--i- --i-ares? khedav ik mdinares? k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? ხ--ა--იქ----ს? ხედავ იქ ხიდს? ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
k-ed-v ---k--d-? khedav ik khids? k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? ხედავ იქ-ტბ-ს? ხედავ იქ ტბას? ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
k--d-- i- t'--s? khedav ik t'bas? k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
我 喜欢 那只 鸟 。 ის -----მ-მწ--ს. ის ჩიტი მომწონს. ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
is c-it---m-mts'-ns. is chit'i momts'ons. i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
我 喜欢 那棵 树 。 ი- ხე მ---ო--. ის ხე მომწონს. ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
is-k-- m-m-s-on-. is khe momts'ons. i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.
我 喜欢 这块 石头 。 ეს------ომ-ო-ს. ეს ქვა მომწონს. ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
es --a -omt--o-s. es kva momts'ons. e- k-a m-m-s-o-s- ----------------- es kva momts'ons.
我 喜欢 那个 公园 。 ი---არკ- ---წო-ს. ის პარკი მომწონს. ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
is p----'--m----'---. is p'ark'i momts'ons. i- p-a-k-i m-m-s-o-s- --------------------- is p'ark'i momts'ons.
我 喜欢 那个 花园 。 ი- -ა-- --მ--ნს. ის ბაღი მომწონს. ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
is-b-g----------ns. is baghi momts'ons. i- b-g-i m-m-s-o-s- ------------------- is baghi momts'ons.
我 喜欢 这朵 花 。 ეს-ყ-ავი---მო----ს. ეს ყვავილი მომწონს. ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
e- -v---li--o-ts---s. es qvavili momts'ons. e- q-a-i-i m-m-s-o-s- --------------------- es qvavili momts'ons.
我 觉得 这 挺 漂亮 。 ვ--ქრობ---- მშვ-ნი--ი-. ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
v--kr--,-e--m---e-i---a. vpikrob, es mshvenieria. v-i-r-b- e- m-h-e-i-r-a- ------------------------ vpikrob, es mshvenieria.
我 觉得 这 有趣儿 。 ვ----ობ,-ე-----ნტ-რ----. ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
v--k-ob---s-s--nt----s-a. vpikrob, es saint'eresoa. v-i-r-b- e- s-i-t-e-e-o-. ------------------------- vpikrob, es saint'eresoa.
我 觉得 这 太美 了 。 ვფ--რო-,----ძა--ან ------ა. ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
v-----b, -s-dz-li-n-la---i-. vpikrob, es dzalian lamazia. v-i-r-b- e- d-a-i-n l-m-z-a- ---------------------------- vpikrob, es dzalian lamazia.
我 觉得 这 很 丑 。 ვფი--ობ- -ს--შ-ო-. ვფიქრობ, ეს უშნოა. ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
v-i-r--,----us---a. vpikrob, es ushnoa. v-i-r-b- e- u-h-o-. ------------------- vpikrob, es ushnoa.
我 觉得 这 很 无聊 。 ვ-ი-რ--, ე--მოს-წ-ენ--. ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
v---rob,-es -os-t---en--. vpikrob, es mosats'qenia. v-i-r-b- e- m-s-t-'-e-i-. ------------------------- vpikrob, es mosats'qenia.
我 觉得 这 很 可怕 。 ვფიქ---,--ს-ს---ნე--ა. ვფიქრობ, ეს საშინელია. ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
vpik--b, -s -------l--. vpikrob, es sashinelia. v-i-r-b- e- s-s-i-e-i-. ----------------------- vpikrob, es sashinelia.

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!