短语手册

zh 在大自然里   »   ka ბუნებაში

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

[bunebashi]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? ხე--- -ქ -ო-კს? ხედავ იქ კოშკს? ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
k----v--k k-os----? khedav ik k'oshk's? k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? ხ-დ-- -ქ --ას? ხედავ იქ მთას? ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
k---a--i----as? khedav ik mtas? k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? ხ-და- ი- ს-ფელს? ხედავ იქ სოფელს? ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k-e--v i- --p---? khedav ik sopels? k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? ხედ-- -----ი---ეს? ხედავ იქ მდინარეს? ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
k----v -----in-r-s? khedav ik mdinares? k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? ხედ----ქ ----? ხედავ იქ ხიდს? ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
k--d-- -k-k--d-? khedav ik khids? k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? ხ---ვ-----ბ--? ხედავ იქ ტბას? ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
k---av ---t-b-s? khedav ik t'bas? k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
我 喜欢 那只 鸟 。 ის ---ი მ-მ--ნს. ის ჩიტი მომწონს. ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
i- ---t'--m-mts---s. is chit'i momts'ons. i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
我 喜欢 那棵 树 。 ის ხე -ო-წ---. ის ხე მომწონს. ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
i- k----omt---n-. is khe momts'ons. i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.
我 喜欢 这块 石头 。 ე----ა ---წ---. ეს ქვა მომწონს. ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
es kv- -----'--s. es kva momts'ons. e- k-a m-m-s-o-s- ----------------- es kva momts'ons.
我 喜欢 那个 公园 。 ის-პ-რ-ი-მომწონს. ის პარკი მომწონს. ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
is p'a-k'i -omts-o-s. is p'ark'i momts'ons. i- p-a-k-i m-m-s-o-s- --------------------- is p'ark'i momts'ons.
我 喜欢 那个 花园 。 ი--ბ-ღ---ომწ--ს. ის ბაღი მომწონს. ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
i- ba----momt-'--s. is baghi momts'ons. i- b-g-i m-m-s-o-s- ------------------- is baghi momts'ons.
我 喜欢 这朵 花 。 ე-------ლი -ომ--ნს. ეს ყვავილი მომწონს. ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
es ------i mo-ts'---. es qvavili momts'ons. e- q-a-i-i m-m-s-o-s- --------------------- es qvavili momts'ons.
我 觉得 这 挺 漂亮 。 ვ-იქ--ბ- ეს --ვ-ნ-ე-ი-. ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
v-i--ob, e--msh-e--eri-. vpikrob, es mshvenieria. v-i-r-b- e- m-h-e-i-r-a- ------------------------ vpikrob, es mshvenieria.
我 觉得 这 有趣儿 。 ვ--ქ-ო-,----საინ--რეს--. ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
vp--r----e--s---t------a. vpikrob, es saint'eresoa. v-i-r-b- e- s-i-t-e-e-o-. ------------------------- vpikrob, es saint'eresoa.
我 觉得 这 太美 了 。 ვ-ი---ბ--ე----ლ--ნ ლ-----ა. ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
vpi--ob, ---d-a-ian--am-zia. vpikrob, es dzalian lamazia. v-i-r-b- e- d-a-i-n l-m-z-a- ---------------------------- vpikrob, es dzalian lamazia.
我 觉得 这 很 丑 。 ვ----ო----ს უ--ო-. ვფიქრობ, ეს უშნოა. ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
v-i--o----s----no-. vpikrob, es ushnoa. v-i-r-b- e- u-h-o-. ------------------- vpikrob, es ushnoa.
我 觉得 这 很 无聊 。 ვფ-ქრობ, ეს მოსაწყ-ნ--. ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
vpikrob, -s mosats'--ni-. vpikrob, es mosats'qenia. v-i-r-b- e- m-s-t-'-e-i-. ------------------------- vpikrob, es mosats'qenia.
我 觉得 这 很 可怕 。 ვ-იქრ-ბ, ეს-სა-ინ-ლი-. ვფიქრობ, ეს საშინელია. ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
vp-kr-b, -s --shine--a. vpikrob, es sashinelia. v-i-r-b- e- s-s-i-e-i-. ----------------------- vpikrob, es sashinelia.

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!