短语手册

zh 在大自然里   »   sr У природи

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

У природи

[U prirodi]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? Ви--ш-л- -амо кул-? Видиш ли тамо кулу? В-д-ш л- т-м- к-л-? ------------------- Видиш ли тамо кулу? 0
V--iš-------o-k-lu? Vidiš li tamo kulu? V-d-š l- t-m- k-l-? ------------------- Vidiš li tamo kulu?
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? В--и- ли----о -------? Видиш ли тамо планину? В-д-ш л- т-м- п-а-и-у- ---------------------- Видиш ли тамо планину? 0
V-diš li --m---l---nu? Vidiš li tamo planinu? V-d-š l- t-m- p-a-i-u- ---------------------- Vidiš li tamo planinu?
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? В--иш-ли-там----ло? Видиш ли тамо село? В-д-ш л- т-м- с-л-? ------------------- Видиш ли тамо село? 0
V-d-- -- t-mo -e--? Vidiš li tamo selo? V-d-š l- t-m- s-l-? ------------------- Vidiš li tamo selo?
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? Ви--ш-л--т--о --к-? Видиш ли тамо реку? В-д-ш л- т-м- р-к-? ------------------- Видиш ли тамо реку? 0
Vidiš--- tam- r-ku? Vidiš li tamo reku? V-d-š l- t-m- r-k-? ------------------- Vidiš li tamo reku?
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? Види- -- там----с-? Видиш ли тамо мост? В-д-ш л- т-м- м-с-? ------------------- Видиш ли тамо мост? 0
V--iš l-----o-----? Vidiš li tamo most? V-d-š l- t-m- m-s-? ------------------- Vidiš li tamo most?
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? Види- ли -а-о-јез-ро? Видиш ли тамо језеро? В-д-ш л- т-м- ј-з-р-? --------------------- Видиш ли тамо језеро? 0
Vidi---- ta-o j--e-o? Vidiš li tamo jezero? V-d-š l- t-m- j-z-r-? --------------------- Vidiš li tamo jezero?
我 喜欢 那只 鸟 。 Она--тиц- т----м- -- с-иђ-. Она птица тамо ми се свиђа. О-а п-и-а т-м- м- с- с-и-а- --------------------------- Она птица тамо ми се свиђа. 0
Ona --i-- -----mi--- svi-a. Ona ptica tamo mi se sviđa. O-a p-i-a t-m- m- s- s-i-a- --------------------------- Ona ptica tamo mi se sviđa.
我 喜欢 那棵 树 。 О-о-дрво ---о--- ----ви--. Оно дрво тамо ми се свиђа. О-о д-в- т-м- м- с- с-и-а- -------------------------- Оно дрво тамо ми се свиђа. 0
O-- dr---ta-- -- s- ---đa. Ono drvo tamo mi se sviđa. O-o d-v- t-m- m- s- s-i-a- -------------------------- Ono drvo tamo mi se sviđa.
我 喜欢 这块 石头 。 О--ј---м-н овде -- -е сви-а. Овај камен овде ми се свиђа. О-а- к-м-н о-д- м- с- с-и-а- ---------------------------- Овај камен овде ми се свиђа. 0
Ovaj-k--e---v-e--i-se-----a. Ovaj kamen ovde mi se sviđa. O-a- k-m-n o-d- m- s- s-i-a- ---------------------------- Ovaj kamen ovde mi se sviđa.
我 喜欢 那个 公园 。 О--ј парк та---ми се --иђ-. Онај парк тамо ми се свиђа. О-а- п-р- т-м- м- с- с-и-а- --------------------------- Онај парк тамо ми се свиђа. 0
Onaj--ar- -am- mi----svi-a. Onaj park tamo mi se sviđa. O-a- p-r- t-m- m- s- s-i-a- --------------------------- Onaj park tamo mi se sviđa.
我 喜欢 那个 花园 。 Он-- --т---мо--и------иђа. Онај врт тамо ми се свиђа. О-а- в-т т-м- м- с- с-и-а- -------------------------- Онај врт тамо ми се свиђа. 0
O-----rt-t--o--i -e-s---a. Onaj vrt tamo mi se sviđa. O-a- v-t t-m- m- s- s-i-a- -------------------------- Onaj vrt tamo mi se sviđa.
我 喜欢 这朵 花 。 Ов-ј--в-т -вд- ми ----в-ђ-. Овај цвет овде ми се свиђа. О-а- ц-е- о-д- м- с- с-и-а- --------------------------- Овај цвет овде ми се свиђа. 0
Ov-j-cve-----e -i -----iđ-. Ovaj cvet ovde mi se sviđa. O-a- c-e- o-d- m- s- s-i-a- --------------------------- Ovaj cvet ovde mi se sviđa.
我 觉得 这 挺 漂亮 。 Ми-лим-да-ј- ----. Мислим да је лепо. М-с-и- д- ј- л-п-. ------------------ Мислим да је лепо. 0
Mislim -- je--e--. Mislim da je lepo. M-s-i- d- j- l-p-. ------------------ Mislim da je lepo.
我 觉得 这 有趣儿 。 Ми--и- -а--е-и-те---а-тн-. Мислим да је интересантно. М-с-и- д- ј- и-т-р-с-н-н-. -------------------------- Мислим да је интересантно. 0
M-sl-- -a je -nteres---n-. Mislim da je interesantno. M-s-i- d- j- i-t-r-s-n-n-. -------------------------- Mislim da je interesantno.
我 觉得 这 太美 了 。 М-с-и---а--е -р---п-. Мислим да је прелепо. М-с-и- д- ј- п-е-е-о- --------------------- Мислим да је прелепо. 0
Misl-m -a ---p-e--p-. Mislim da je prelepo. M-s-i- d- j- p-e-e-o- --------------------- Mislim da je prelepo.
我 觉得 这 很 丑 。 М-слим--а је--у-но. Мислим да је ружно. М-с-и- д- ј- р-ж-о- ------------------- Мислим да је ружно. 0
Mis--- -a--e ---no. Mislim da je ružno. M-s-i- d- j- r-ž-o- ------------------- Mislim da je ružno.
我 觉得 这 很 无聊 。 М--лим--а је------н-. Мислим да је досадно. М-с-и- д- ј- д-с-д-о- --------------------- Мислим да је досадно. 0
M--lim-da-je dosa-no. Mislim da je dosadno. M-s-i- d- j- d-s-d-o- --------------------- Mislim da je dosadno.
我 觉得 这 很 可怕 。 Ми--им-да -- с-раш-о. Мислим да је страшно. М-с-и- д- ј- с-р-ш-о- --------------------- Мислим да је страшно. 0
Mi--im da-je strašno. Mislim da je strašno. M-s-i- d- j- s-r-š-o- --------------------- Mislim da je strašno.

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!