Fraseboek

af Bywoorde   »   ko 부사

100 [een honderd]

Bywoorde

Bywoorde

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Al vantevore – nog nooit 이미 – -직 이- – 아- 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
im- – ajig i-- – a--- i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Was u al vantevore in Berlyn? 당신은--미-베------어요? 당-- 이- 베--- 가---- 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
dangs-n---n imi --leull-n-e-ga------e-y-? d---------- i-- b---------- g------------ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Nee, nog nooit nie. 아니-, -직요. 아--- 아--- 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
a-iyo--aj-g---. a----- a------- a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
iemand – niemand 누군- –-아-도 누-- – 아-- 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
n-gu-ga---amu-o n------ – a---- n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Ken u iemand hier? 당신은 -기---는-누군-를 아-요? 당-- 여-- 있- 누--- 아--- 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
d-ng-i---un-y----e is----n--u-u---l-u----e--? d---------- y----- i------ n---------- a----- d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Nee, ek ken niemand hier nie. 아니-- 저는---- 있는---도 -라-. 아--- 저- 여-- 있- 아-- 몰--- 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
a-iyo,--eoneun ye---e-i-sneu---mu-o --l-a-o. a----- j------ y----- i------ a---- m------- a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
nog – niks meer nie 조--더-–-더 -상 조- 더 – 더 이- 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
j-geu--d---–-d---i--ng j----- d-- – d-- i---- j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Gaan u nog lank hier bly? 여-에--- 더-머-- ---? 여-- 조- 더 머-- 거--- 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
yeo-ie jog-u--d---m-om------g--ye--? y----- j----- d-- m-------- g------- y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. 아니-- --에 더 -상------거--. 아--- 여-- 더 이- 안 머- 거--- 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
an---- ye-gie -e- -sa-g an --omul--e----o. a----- y----- d-- i---- a- m----- g------- a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
nog iets – niks meer nie 다른-것-–--- 것도 다- 것 – 아- 것- 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
dal----ge-- – -m- geosdo d----- g--- – a-- g----- d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Wil u nog iets drink? 다른-것--마시고 싶어요? 다- 것- 마-- 싶--- 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
da--u- g-o--eul ma---o---p-eoy-? d----- g------- m----- s-------- d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Nee, ek wil niks meer hê nie. 아----저는-아- 것도-안--------. 아--- 저- 아- 것- 안 마-- 싶--- 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
a-iy-- -eon--- am- ---sdo-a---asi-o-s------o. a----- j------ a-- g----- a- m----- s-------- a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
al iets – nog niks 이- 뭐- ---직-아---도 이- 뭐- – 아- 아- 것- 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
i-i --------–-aji- --u-geo-do i-- m------ – a--- a-- g----- i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Het u al iets geëet? 이미 -- -었어-? 이- 뭐- 먹---- 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
imi -wo-eu--meo--e-s--eo--? i-- m------ m-------------- i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Nee, ek het nog niks geëet nie. 아-요, 아- -무 것- 안 -었어요. 아--- 아- 아- 것- 안 먹---- 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
a-i-----j-g a-u--eo-d- an--eo----s----yo. a----- a--- a-- g----- a- m-------------- a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
nog iemand – niemand meer 또----–-아무도 또 누- – 아-- 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
t----u-a – -mudo t-- n--- – a---- t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Wil nog iemand koffie hê? 또 -가-커피- --고----? 또 누- 커-- 마-- 싶--- 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
t-o -u---keopi-e-l masi-o-sip-----? t-- n--- k-------- m----- s-------- t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Nee, niemand meer nie. 아니요- -무--. 아--- 아---- 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
ani--, a------. a----- a------- a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

Die Arabiese taal

Die Arabiese taal is een van die wêreld se belangrikste tale. Meer as 300 miljoen mense praat Arabies. Hulle woon in meer as 20 verskillende lande. Arabies behoort tot die Afro-Asiatiese tale. Die Arabiese taal het duisende jare gelede ontstaan. Die taal is eers op die Arabiese skiereiland gepraat. Daarvandaan het dit verder versprei. Gesproke Arabies verskil baie van die standaardtaal. Daar is ook baie verskillende Arabiese dialekte. ’n Mens kan sê dit word in elke streek baie anders gepraat. Die verskillende dialekte se sprekers verstaan mekaar dikwels glad nie. Daarom word rolprente uit Arabiese lande gewoonlik oorgeklank. Eers dan kan hulle in die hele taalgebied verstaan word. Klassieke Hoogarabies word deesdae byna glad nie gepraat nie. Dit kom nog net in geskrewe vorm voor. Boeke en koerante gebruik die klassieke Arabiese standaardtaal. Daar is geen enkele Arabiese tegniese taal nie. Daarom kom die tegniese terme gewoonlik uit ander tale. Hier is Engels en Frans prominenter as ander tale. Belangstelling in Arabies het die laaste jare aansienlik toegeneem. Al hoe meer mense wil Arabies leer. Elke universiteit en baie skole bied kursusse aan. Baie mense vind veral geskrewe Arabies fassinerend. Dit word van regs na links geskryf. Arabies se uitspraak en grammatika is nie juis maklik nie. Daar is baie klanke en reëls wat nie in ander tale bekend is nie. Wanneer ’n mens studeer, moet jy ’n bepaalde orde volg. Eers die uitspraak, dan die grammatika, dan die skrif…