Fraseboek

af Bywoorde   »   de Adverbien

100 [een honderd]

Bywoorde

Bywoorde

100 [hundert]

Adverbien

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Duits Speel Meer
Al vantevore – nog nooit s---- ei--al - -och-n-e s---- e----- – n--- n-- s-h-n e-n-a- – n-c- n-e ----------------------- schon einmal – noch nie 0
Was u al vantevore in Berlyn? Sind --e -c-o- ei-mal i--Ber--- -ew-sen? S--- S-- s---- e----- i- B----- g------- S-n- S-e s-h-n e-n-a- i- B-r-i- g-w-s-n- ---------------------------------------- Sind Sie schon einmal in Berlin gewesen? 0
Nee, nog nooit nie. N-in, --ch----. N---- n--- n--- N-i-, n-c- n-e- --------------- Nein, noch nie. 0
iemand – niemand jema-d-–-ni----d j----- – n------ j-m-n- – n-e-a-d ---------------- jemand – niemand 0
Ken u iemand hier? K-n--n--i- -i-r-j-ma-d(-n-? K----- S-- h--- j---------- K-n-e- S-e h-e- j-m-n-(-n-? --------------------------- Kennen Sie hier jemand(en)? 0
Nee, ek ken niemand hier nie. Nei-,--c--k-n-e -i-r n-e-a------. N---- i-- k---- h--- n----------- N-i-, i-h k-n-e h-e- n-e-a-d-e-)- --------------------------------- Nein, ich kenne hier niemand(en). 0
nog – niks meer nie n----- n-c-- mehr n--- – n---- m--- n-c- – n-c-t m-h- ----------------- noch – nicht mehr 0
Gaan u nog lank hier bly? B-e-b-n-Sie-no-h --n-e---er? B------ S-- n--- l---- h---- B-e-b-n S-e n-c- l-n-e h-e-? ---------------------------- Bleiben Sie noch lange hier? 0
Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. Nein, --h -l-ibe-n---- m-hr -a-ge---e-. N---- i-- b----- n---- m--- l---- h---- N-i-, i-h b-e-b- n-c-t m-h- l-n-e h-e-. --------------------------------------- Nein, ich bleibe nicht mehr lange hier. 0
nog iets – niks meer nie n----et-as---n-ch-s mehr n--- e---- – n----- m--- n-c- e-w-s – n-c-t- m-h- ------------------------ noch etwas – nichts mehr 0
Wil u nog iets drink? M-------S-e --c- etw-- t---ken? M------ S-- n--- e---- t------- M-c-t-n S-e n-c- e-w-s t-i-k-n- ------------------------------- Möchten Sie noch etwas trinken? 0
Nee, ek wil niks meer hê nie. N-i---ich -ö---e --ch---me-r. N---- i-- m----- n----- m---- N-i-, i-h m-c-t- n-c-t- m-h-. ----------------------------- Nein, ich möchte nichts mehr. 0
al iets – nog niks s-h-n-etw-- –-n--h n----s s---- e---- – n--- n----- s-h-n e-w-s – n-c- n-c-t- ------------------------- schon etwas – noch nichts 0
Het u al iets geëet? Ha----Si--scho- e-wa----ge-s-n? H---- S-- s---- e---- g-------- H-b-n S-e s-h-n e-w-s g-g-s-e-? ------------------------------- Haben Sie schon etwas gegessen? 0
Nee, ek het nog niks geëet nie. Nei-, -c--ha---no-- --cht- --g--s-n. N---- i-- h--- n--- n----- g-------- N-i-, i-h h-b- n-c- n-c-t- g-g-s-e-. ------------------------------------ Nein, ich habe noch nichts gegessen. 0
nog iemand – niemand meer n-----ema-d-– n----n- me-r n--- j----- – n------ m--- n-c- j-m-n- – n-e-a-d m-h- -------------------------- noch jemand – niemand mehr 0
Wil nog iemand koffie hê? Mö--te noch je-a-----nen--a----? M----- n--- j----- e---- K------ M-c-t- n-c- j-m-n- e-n-n K-f-e-? -------------------------------- Möchte noch jemand einen Kaffee? 0
Nee, niemand meer nie. Ne-n, niema-d -eh-. N---- n------ m---- N-i-, n-e-a-d m-h-. ------------------- Nein, niemand mehr. 0

Die Arabiese taal

Die Arabiese taal is een van die wêreld se belangrikste tale. Meer as 300 miljoen mense praat Arabies. Hulle woon in meer as 20 verskillende lande. Arabies behoort tot die Afro-Asiatiese tale. Die Arabiese taal het duisende jare gelede ontstaan. Die taal is eers op die Arabiese skiereiland gepraat. Daarvandaan het dit verder versprei. Gesproke Arabies verskil baie van die standaardtaal. Daar is ook baie verskillende Arabiese dialekte. ’n Mens kan sê dit word in elke streek baie anders gepraat. Die verskillende dialekte se sprekers verstaan mekaar dikwels glad nie. Daarom word rolprente uit Arabiese lande gewoonlik oorgeklank. Eers dan kan hulle in die hele taalgebied verstaan word. Klassieke Hoogarabies word deesdae byna glad nie gepraat nie. Dit kom nog net in geskrewe vorm voor. Boeke en koerante gebruik die klassieke Arabiese standaardtaal. Daar is geen enkele Arabiese tegniese taal nie. Daarom kom die tegniese terme gewoonlik uit ander tale. Hier is Engels en Frans prominenter as ander tale. Belangstelling in Arabies het die laaste jare aansienlik toegeneem. Al hoe meer mense wil Arabies leer. Elke universiteit en baie skole bied kursusse aan. Baie mense vind veral geskrewe Arabies fassinerend. Dit word van regs na links geskryf. Arabies se uitspraak en grammatika is nie juis maklik nie. Daar is baie klanke en reëls wat nie in ander tale bekend is nie. Wanneer ’n mens studeer, moet jy ’n bepaalde orde volg. Eers die uitspraak, dan die grammatika, dan die skrif…