Размоўнік

be У паштовым аддзяленні   »   ps په پوسټ دفتر کې.

59 [пяцьдзесят дзевяць]

У паштовым аддзяленні

У паштовым аддзяленні

59 [ نهه پنځوس ]

59 [ نهه پنځوس ]

په پوسټ دفتر کې.

pa posṯ dftr kê

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Пушту Гуляць Больш
Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? نږد--پ-سټ -فتر-چیرته-د-؟ ن___ پ___ د___ چ____ د__ ن-د- پ-س- د-ت- چ-ر-ه د-؟ ------------------------ نږدې پوسټ دفتر چیرته دی؟ 0
n--ê po-ṯ----r---rt- dy n___ p___ d___ ç____ d_ n-d- p-s- d-t- ç-r-a d- ----------------------- ngdê posṯ dftr çyrta dy
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? ا----وسټ---ت- له دې ځایه نه ل-ې-د-؟ ا__ پ___ د___ ل_ د_ ځ___ ن_ ل__ د__ ا-ا پ-س- د-ت- ل- د- ځ-ی- ن- ل-ې د-؟ ----------------------------------- ایا پوسټ دفتر له دې ځایه نه لرې دی؟ 0
ā---p-sṯ--f----a----d--y- -- l-ê--y ā__ p___ d___ l_ d_ d____ n_ l__ d_ ā-ā p-s- d-t- l- d- d-ā-a n- l-ê d- ----------------------------------- āyā posṯ dftr la dê dzāya na lrê dy
Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? ن--ې-م-ل-با-- ----ه -ی؟ ن___ م__ ب___ چ____ د__ ن-د- م-ل ب-ک- چ-ر-ه د-؟ ----------------------- نږدې میل باکس چیرته دی؟ 0
ن--ې م---باکس --ر-ه دی؟ ن___ م__ ب___ چ____ د__ ن-د- م-ل ب-ک- چ-ر-ه د-؟ ----------------------- نږدې میل باکس چیرته دی؟
Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. زه-یو--- -اپو-و ت- -ړتی- لرم. ز_ ی_ څ_ ټ_____ ت_ ا____ ل___ ز- ی- څ- ټ-پ-ن- ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------------- زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم. 0
ز- -- څ-----ونو -ه --تی- ---. ز_ ی_ څ_ ټ_____ ت_ ا____ ل___ ز- ی- څ- ټ-پ-ن- ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------------- زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم.
Для паштоўкі і ліста. د--و ک----ا- -یک------. د ی_ ک___ ا_ ل__ ل_____ د ی- ک-ر- ا- ل-ک ل-ا-ه- ----------------------- د یو کارت او لیک لپاره. 0
د ی----ر-----لیک ل-ار-. د ی_ ک___ ا_ ل__ ل_____ د ی- ک-ر- ا- ل-ک ل-ا-ه- ----------------------- د یو کارت او لیک لپاره.
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? امریک- ت- ٹکٹ--و--ه--ی؟ ا_____ ت_ ٹ__ څ____ د__ ا-ر-ک- ت- ٹ-ٹ څ-م-ه د-؟ ----------------------- امریکا ته ٹکٹ څومره دی؟ 0
ā-ry-ā ta-- tso-ra-dy ā_____ t_ k t_____ d_ ā-r-k- t- k t-o-r- d- --------------------- āmrykā ta k tsomra dy
Колькі важыць пасылка? ب-ت--څو-ره د--ن--ده؟ ب___ څ____ د____ د__ ب-ت- څ-م-ه د-و-د د-؟ -------------------- بسته څومره دروند ده؟ 0
ب-ته څومره د-------؟ ب___ څ____ د____ د__ ب-ت- څ-م-ه د-و-د د-؟ -------------------- بسته څومره دروند ده؟
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? ایا--ه دغ- -- --وت---کې لېږ---شم؟. ا__ ز_ د__ پ_ ا_____ ک_ ل____ ش___ ا-ا ز- د-ه پ- ا-و-ک- ک- ل-ږ-ی ش-؟- ---------------------------------- ایا زه دغه په الوتکه کې لېږلی شم؟. 0
ā-- za-d---pa-āl-tk- k- l-gly-šm ā__ z_ d__ p_ ā_____ k_ l____ š_ ā-ā z- d-a p- ā-o-k- k- l-g-y š- -------------------------------- āyā za dǧa pa ālotka kê lêgly šm
Як доўга яна будзе ісці? پ- -سی-و څومره -خ- نیسي؟ پ_ ر____ څ____ و__ ن____ پ- ر-ی-و څ-م-ه و-ت ن-س-؟ ------------------------ په رسیدو څومره وخت نیسي؟ 0
pa-r---o -s-------t ny--y p_ r____ t_____ o__ n____ p- r-y-o t-o-r- o-t n-s-y ------------------------- pa rsydo tsomra oǩt nysêy
Дзе я магу патэлефанаваць? ز- --رته-ت--ف-- ک-لی---؟ ز_ چ____ ت_____ ک___ ش__ ز- چ-ر-ه ت-ی-و- ک-ل- ش-؟ ------------------------ زه چیرته تلیفون کولی شم؟ 0
ز- چیرته-تلیف-- ک-لی --؟ ز_ چ____ ت_____ ک___ ش__ ز- چ-ر-ه ت-ی-و- ک-ل- ش-؟ ------------------------ زه چیرته تلیفون کولی شم؟
Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? د ت---ون--اتل---- -و- چی-ت----؟ د ت_____ ر_______ ب__ چ____ د__ د ت-ی-و- ر-ت-و-ک- ب-ت چ-ر-ه د-؟ ------------------------------- د تلیفون راتلونکی بوت چیرته دی؟ 0
د---ی-ون ر-ت-ون-- -وت--ی--ه د-؟ د ت_____ ر_______ ب__ چ____ د__ د ت-ی-و- ر-ت-و-ک- ب-ت چ-ر-ه د-؟ ------------------------------- د تلیفون راتلونکی بوت چیرته دی؟
У Вас ёсць тэлефонныя карткі? ا-- تا---د-ت-ی--- کا-ت--- لر-؟ ا__ ت___ د ت_____ ک______ ل___ ا-ا ت-س- د ت-ی-و- ک-ر-و-ه ل-ئ- ------------------------------ ایا تاسو د تلیفون کارتونه لرئ؟ 0
ای- ت-------ل-فو- کارتون---رئ؟ ا__ ت___ د ت_____ ک______ ل___ ا-ا ت-س- د ت-ی-و- ک-ر-و-ه ل-ئ- ------------------------------ ایا تاسو د تلیفون کارتونه لرئ؟
У Вас ёсць тэлефонны даведнік? ا-ا تاس- د ت--فو--کت-ب--ر-؟ ا__ ت___ د ت_____ ک___ ل___ ا-ا ت-س- د ت-ی-و- ک-ا- ل-ئ- --------------------------- ایا تاسو د تلیفون کتاب لرئ؟ 0
ای--ت--و-- تل-----کت-- -ر-؟ ا__ ت___ د ت_____ ک___ ل___ ا-ا ت-س- د ت-ی-و- ک-ا- ل-ئ- --------------------------- ایا تاسو د تلیفون کتاب لرئ؟
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? ا-ا ---- - ات-یش-ک-ډ ---ن-؟ ا__ ت___ د ا____ ک__ پ_____ ا-ا ت-س- د ا-ر-ش ک-ډ پ-ژ-ئ- --------------------------- ایا تاسو د اتریش کوډ پیژنئ؟ 0
āyā----- ---t-yš-koḏ -y-n ā__ t___ d ā____ k__ p___ ā-ā t-s- d ā-r-š k-ḏ p-ž- ------------------------- āyā tāso d ātryš koḏ pyžn
Хвілінку, я пагляджу. ی- من-، زه به-یو-ن-ر---و-م. ی_ م___ ز_ ب_ ی_ ن__ و_____ ی- م-ٹ- ز- ب- ی- ن-ر و-و-م- --------------------------- یو منٹ، زه به یو نظر وګورم. 0
yo--n -a--a y- --r -go-m y_ m_ z_ b_ y_ n__ o____ y- m- z- b- y- n-r o-o-m ------------------------ yo mn za ba yo nzr ogorm
Лінія ўвесь час занятая. لائن --ی-ہ --روف وي. ل___ ہ____ م____ و__ ل-ئ- ہ-ی-ہ م-ر-ف و-. -------------------- لائن ہمیشہ مصروف وي. 0
lān-m-š--sro--oêy l__ m__ m____ o__ l-n m-š m-r-f o-y ----------------- lān myš msrof oêy
Які нумар Вы набралі? ت-س- -و---ش-یر----یل ---؟ ت___ ک___ ش____ ډ___ ک___ ت-س- ک-م- ش-ی-ه ډ-ی- ک-ی- ------------------------- تاسو کومه شمیره ډایل کړی؟ 0
tā---k-ma-šmy------l -ṟy t___ k___ š____ ḏ___ k__ t-s- k-m- š-y-a ḏ-y- k-y ------------------------ tāso koma šmyra ḏāyl kṟy
Трэба спачатку набраць нуль! ت--و -و-ړی صفر-ډ-----ړئ! ت___ ل____ ص__ ډ___ ک___ ت-س- ل-م-ی ص-ر ډ-ی- ک-ئ- ------------------------ تاسو لومړی صفر ډایل کړئ! 0
t--- -o-ṟ- s-r-ḏāy--kṟ t___ l____ s__ ḏ___ k_ t-s- l-m-y s-r ḏ-y- k- ---------------------- tāso lomṟy sfr ḏāyl kṟ

Пачуцці таксама размаўляюць на розных мовах!

У свеце існуе шмат розных моў. Універсальнай чалавечай мовы не існуе. А што наконт нашай мімікі? Ці з'яўляецца універсальнай мова эмоцый? Не, адрозненні ёсць і тут! Доўгі час лічылася, што людзі аднолькава выказваюць свае пачуцці. Мова мімікі лічылася ўніверсальна зразумелай. Дарвін лічыў, што пачуцці з'яўляюцца жыццёва неабходнымі для людзей. Таму іх павінны аднолькава разумець ва ўсіх культурах. Але вынікі новых даследаванняў іншыя. Яны сведчаць аб тым, што і ў мове пачуццяў ёсць адрозненні. Гэта значыць, што на нашую міміку ўплывае нашая культура. Таму людзі ва ўсім свеце паказваюць і інтэрпрэтуюць пачуцці па-рознаму. Вучоныя называюць шэсць першасных эмоцый. Гэта радасць, смутак, гнеў, агіда, страх і здзіўленне. Але міміка еўрапейцаў адрозніваецца ад мімікі азіятаў. Яны таксама счытваюць з аднолькавых выразаў розныя рэчы. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. Пры гэтым людзям паказвалі твары на камп'ютэры. Іх прасілі апісаць тое, што яны бачаць на тварах. Тое, што вынікі былі рознымі, тлумачыцца некалькімі прычынамі. У некаторых культурах пачуцці паказваюцца ярчэй, чым у іншых Таму інтэнсіўнасць мімікі не ўсюды ўспрымаецца аднолькава. Таксама людзі з розных культур звяртаюць увагу на розныя рэчы. Азіяты пры счытванні эмоцый канцэнтруюцца на вачах. А еўрапейцы і амерыканцы глядзяць на рот. Але адзін выраз твару ўспрымаецца правільна ва ўсіх культурах. Гэта мілая ўсмешка!