Размоўнік

be У паштовым аддзяленні   »   de Im Postamt

59 [пяцьдзесят дзевяць]

У паштовым аддзяленні

У паштовым аддзяленні

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нямецкая Гуляць Больш
Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Wo i-- d-- n------ P------? Wo ist das nächste Postamt? 0
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Is- e- w--- b-- z-- n------- P------? Ist es weit bis zum nächsten Postamt? 0
Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Wo i-- d-- n------ B----------? Wo ist der nächste Briefkasten? 0
Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Ic- b------ e-- p--- B----------. Ich brauche ein paar Briefmarken. 0
Для паштоўкі і ліста. Fü- e--- K---- u-- e---- B----. Für eine Karte und einen Brief. 0
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Wi- t---- i-- d-- P---- n--- A------? Wie teuer ist das Porto nach Amerika? 0
Колькі важыць пасылка? Wi- s----- i-- d-- P----? Wie schwer ist das Paket? 0
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Ka-- i-- e- p-- L------- s-------? Kann ich es per Luftpost schicken? 0
Як доўга яна будзе ісці? Wi- l---- d----- e-- b-- e- a------? Wie lange dauert es, bis es ankommt? 0
Дзе я магу патэлефанаваць? Wo k--- i-- t-----------? Wo kann ich telefonieren? 0
Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Wo i-- d-- n------ T-----------? Wo ist die nächste Telefonzelle? 0
У Вас ёсць тэлефонныя карткі? Ha--- S-- T------------? Haben Sie Telefonkarten? 0
У Вас ёсць тэлефонны даведнік? Ha--- S-- e-- T----------? Haben Sie ein Telefonbuch? 0
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Ke---- S-- d-- V------ v-- Ö---------? Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? 0
Хвілінку, я пагляджу. Ei--- A---------- i-- s---- m-- n---. Einen Augenblick, ich schau mal nach. 0
Лінія ўвесь час занятая. Di- L------ i-- i---- b------. Die Leitung ist immer besetzt. 0
Які нумар Вы набралі? We---- N----- h---- S-- g------? Welche Nummer haben Sie gewählt? 0
Трэба спачатку набраць нуль! Si- m----- z----- d-- N--- w-----! Sie müssen zuerst die Null wählen! 0

Пачуцці таксама размаўляюць на розных мовах!

У свеце існуе шмат розных моў. Універсальнай чалавечай мовы не існуе. А што наконт нашай мімікі? Ці з'яўляецца універсальнай мова эмоцый? Не, адрозненні ёсць і тут! Доўгі час лічылася, што людзі аднолькава выказваюць свае пачуцці. Мова мімікі лічылася ўніверсальна зразумелай. Дарвін лічыў, што пачуцці з'яўляюцца жыццёва неабходнымі для людзей. Таму іх павінны аднолькава разумець ва ўсіх культурах. Але вынікі новых даследаванняў іншыя. Яны сведчаць аб тым, што і ў мове пачуццяў ёсць адрозненні. Гэта значыць, што на нашую міміку ўплывае нашая культура. Таму людзі ва ўсім свеце паказваюць і інтэрпрэтуюць пачуцці па-рознаму. Вучоныя называюць шэсць першасных эмоцый. Гэта радасць, смутак, гнеў, агіда, страх і здзіўленне. Але міміка еўрапейцаў адрозніваецца ад мімікі азіятаў. Яны таксама счытваюць з аднолькавых выразаў розныя рэчы. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. Пры гэтым людзям паказвалі твары на камп'ютэры. Іх прасілі апісаць тое, што яны бачаць на тварах. Тое, што вынікі былі рознымі, тлумачыцца некалькімі прычынамі. У некаторых культурах пачуцці паказваюцца ярчэй, чым у іншых Таму інтэнсіўнасць мімікі не ўсюды ўспрымаецца аднолькава. Таксама людзі з розных культур звяртаюць увагу на розныя рэчы. Азіяты пры счытванні эмоцый канцэнтруюцца на вачах. А еўрапейцы і амерыканцы глядзяць на рот. Але адзін выраз твару ўспрымаецца правільна ва ўсіх культурах. Гэта мілая ўсмешка!